# Translation of 1.4.1 in French (France)
# This file is distributed under the same license as the 1.4.1 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:11:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"

#: modules/module-info.php:392
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribution améliorée"

#: modules/module-info.php:394
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack s&#8217;assurera que tout le contenu publié sur votre blog ou votre site sera partagé instantanément avec des services tiers tels que des moteurs de recherche, afin d&#8217;augmenter la portée et le trafic de votre site."

#: modules/module-info.php:422
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Un formulaire de contact est un moyen simple pour vos lecteurs de vous contacter directement depuis votre site."

#: modules/module-info.php:425
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Chaque formulaire de contact peut être personnalisé afin de satisfaire tous vos besoins. Lorsqu&#8217;un utilisateur valide le formulaire, son contenu sera filtré par <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si cette extension est activée sur votre site) afin de s'assurer que le contenu n'est pas indésirable. Toutes les réactions seront ensuite envoyées par email, et ajoutées à votre menu de gestion des réactions. "

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des commentaires Jetpack"

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Les Commentaires Jetpack permettent à vos visiteurs d&rsquo;utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook pour laisser un commentaire sur votre site."

#: modules/module-info.php:453
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack tentera de s&rsquo;adapter aux couleurs de votre thème, mais vous pouvez aussi changer ces couleurs depuis la page de <a href='%s'>Réglages de Discussion</a>."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Article partagé"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Afficher les boutons de partage sur cet article."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:106
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196
#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:478
#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Share this:"
msgstr "Partager:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275
msgctxt "dropdown button"
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Cet article a été partagé !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Vous avez partagé cet article avec %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Cliquez pour envoyer par email à un ami"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Envoyer à l&rsquo;adresse de messagerie&nbsp;:"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgid "Your Email Address"
msgstr "Votre Adresse Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "L'article n'a pas été envoyé - Vérifiez vos adresses email !"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "La vérification de l&rsquo;adresse de messagerie a échoué. Merci de réessayer."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Impossible de partager les articles de votre blog par email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Partager sur Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684
msgid "Use smart button"
msgstr "Utiliser le bouton intelligent"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Partager sur StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Partager sur Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Cliquez ici pour partager cet article sur Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Cliquez pour partager sur LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:752
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:812
msgid "Default button"
msgstr "Bouton par défaut"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgid "Share button"
msgstr "Bouton de partage"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:814
msgid "Like button"
msgstr "Bouton J&rsquo;aime"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:859
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgid "Click to print"
msgstr "Cliquer pour imprimer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:869
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Cliquez ici pour publier un article."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:905
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:990
msgid "Click to share"
msgstr "Partager"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1050
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1057
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1058
msgid "Remove Service"
msgstr "Supprimer le Service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:46 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paramètres de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:148
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Attention&nbsp;! Le support multibyte est manquant&nbsp;!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:149
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Le support multibyte est utilisé <a href=\"%s\">si disponible</a>, mais cette extension fonctionnera sans. Vous pourriez rencontrer des problèmes mineurs avec Twitter et d&rsquo;autres services de partage."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Paramètres enregistrés"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:164
msgid "Available Services"
msgstr "Services Disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:165
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Glisser-déposer dans la boîte ci-dessous les services à activer."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:166
msgid "Add a new service"
msgstr "Ajouter un nouveau service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:186
msgid "Enabled Services"
msgstr "Services Activés"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:189
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Les services glissés ici apparaîtront séparément."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Drag and drop available services here"
msgstr "Faites glisser ici les services disponibles.­"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Les services déposés ici seront rassemblés sous le bouton Plus."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:218
msgid "Live Preview"
msgstr "Aperçu Direct"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:221
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
msgstr "Partage désactivé. Ajoutez des services ci-dessus pour l&rsquo;activer."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Default button style"
msgstr "Style par défaut du bouton"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Icon + text"
msgstr "Icône + texte"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon only"
msgstr "Icône seule"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Text only"
msgstr "Texte seul"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:313
msgid "Sharing label"
msgstr "Libellé du bouton"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:319
msgid "Open links in"
msgstr "Ouvrir les liens dans"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:322
msgid "New window"
msgstr "Autre fenêtre"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:323
msgid "Same window"
msgstr "Même fenêtre"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Show sharing buttons on"
msgstr "Afficher les boutons de partage sur"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Les pages d&rsquo;accueil, d&rsquo;archive, et résultats de recherche"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:350
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:361
msgid "Service name"
msgstr "Nom du Service"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:367
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:371
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Vous pouvez ajouter les variables suivantes à l&rsquo;URL de votre service de partage&nbsp;:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:376
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de l'Icône"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:379
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Entrez l'URL de l'icône de 16x16px choisie pour ce service."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:385
msgid "Create Share"
msgstr "Créer un service de partage"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre nouveau service de partage - Veuillez vérifier la validité des renseignements donnés."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Votre blog ne contient actuellement aucun article publié."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Télécharger : <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "L&#8217;extension VideoPress n&#8217;a pas pu communiquer avec les serveurs de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. Merci de réinstaller ou de mettre à jour."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> n&#8217;est pas un site autorisé."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L&#8217;éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:826
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Cette vidéo est réservée à un public mature."

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Vérifiez votre date de naissance."

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "January"
msgstr "janvier"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "February"
msgstr "février"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "March"
msgstr "mars"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "April"
msgstr "avril"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "May"
msgstr "mai"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "June"
msgstr "juin"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "July"
msgstr "juillet"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "August"
msgstr "août"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "September"
msgstr "septembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "October"
msgstr "octobre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "December"
msgstr "décembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:912
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "More information"
msgstr "Plus d&#8217;informations"

#: modules/shortcodes/videopress.php:958
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Vous n&#8217;avez pas suffisamment de <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">niveaux de liberté</a> pour voir cette vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1016
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1115
#: modules/shortcodes/videopress.php:1137
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1144
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1291
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1298
msgid "Loading video..."
msgstr "Chargement de la vidéo..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:652
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats du Site"

#: modules/stats.php:332
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Chargement&hellip;"

#: modules/stats.php:333
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Les stats fonctionnent mieux lorsque Javascript est activé."

#: modules/stats.php:334
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Voir les stats sans Javascript"

#: modules/stats.php:407 modules/stats.php:880
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Nous n&#8217;avons pas pu accéder à vos stats (trop de redirections). Merci d&#8217;essayer une nouvelle fois."

#: modules/stats.php:409 modules/stats.php:882
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Nous sommes incapables d&rsquo;obtenir vos stats pour l&rsquo;instant. Veuillez essayer ultérieurement."

#: modules/stats.php:510
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visitez <a href=\"%s\">Statistiques du Site</a> pour voir vos statistiques."

#: modules/stats.php:516
msgid "Admin bar"
msgstr "Barre d&rsquo;administration"

#: modules/stats.php:517
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Insérer dans la barre d&rsquo;administration un graphique montrant les pages vues pendant les 48 dernières heures."

#: modules/stats.php:519
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"

#: modules/stats.php:520
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."

#: modules/stats.php:521
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: modules/stats.php:522
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Cacher l&#8217;image de Smiley ajoutée par les stats."

#: modules/stats.php:522
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Cette image aide à collecter les statistiques et <strong>rend le monde meilleur</strong>, mais devrait toujours fonctionner si vous la cachez."

#: modules/stats.php:522
msgid "Smiley face"
msgstr "Smiley"

#: modules/stats.php:523
msgid "Report visibility"
msgstr "Visibilité des rapports"

#: modules/stats.php:525
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."

#: modules/stats.php:536
msgid "Save configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"

#: modules/stats.php:571
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Pages vues sur les 48 dernières heures. Cliquez pour voir plus de Stats."

#: modules/stats.php:673
msgid "day"
msgstr "jour"

#: modules/stats.php:674
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: modules/stats.php:675
msgid "month"
msgstr "mois"

#: modules/stats.php:678
msgid "the past day"
msgstr "ces dernières 24 heures"

#: modules/stats.php:679
msgid "the past week"
msgstr "dans la semaine"

#: modules/stats.php:680
msgid "the past month"
msgstr "Le mois passé"

#: modules/stats.php:681
msgid "the past quarter"
msgstr "le trimestre dernier"

#: modules/stats.php:682
msgid "the past year"
msgstr "l'année passé"

#: modules/stats.php:704
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tableau des Stats par"

#: modules/stats.php:717
msgid "Show top posts over"
msgstr "Afficher les messages les plus populaires en priorité"

#: modules/stats.php:730
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Afficher les termes de recherche principaux sur"

#: modules/stats.php:895
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Pages Vues"

#: modules/stats.php:908
msgid "View All"
msgstr "Afficher tout"

#: modules/stats.php:912
msgid "Top Posts"
msgstr "Articles Phares"

#: modules/stats.php:916 modules/stats.php:940
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n&rsquo;y a rien à rapporter."

#: modules/stats.php:936
msgid "Top Searches"
msgstr "Les plus recherchés"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr "Suivre le blog"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr "Suivre les Commentaires"

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s&rsquo;abonner à votre blog, aux commentaires, ou aux deux."

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Ajouter l'option <em>'S&rsquo;abonner au blog'</em> au formulaire de commentaires"

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Ajouter l&rsquo;option <em>'S&rsquo;abonner aux commentaires'</em> au formulaire de commentaires"

#: modules/subscriptions.php:434
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez moi de tous les nouveaux commentaires par email."

#: modules/subscriptions.php:440
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez moi de tous les nouveaux articles par email."

#: modules/subscriptions.php:505
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Ajoutez un formulaire d&#8217;abonnement par email pour permettre à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog."

#: modules/subscriptions.php:508
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Abonnement de blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:539
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Un email vient d&#8217;être envoyé afin de valider votre inscription. Ouvrez cet email et cliquez sur Activer pour valider votre inscription."

#: modules/subscriptions.php:549
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "L&#8217;adresse email que vous avez entrée n'est pas valide, merci de vérifier et d&#8217;essayer à nouveau."

#: modules/subscriptions.php:552
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce site, merci de vérifier votre messagerie."

#: modules/subscriptions.php:559
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Une erreur est apparue lors de votre inscription, merci d&#8217;essayer à nouveau."

#: modules/subscriptions.php:577
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Rejoignez %s autre abonné"
msgstr[1] "Rejoignez %s autres abonnés"

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse Email"

#: modules/subscriptions.php:652
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonnez-vous à ce blog par email."

#: modules/subscriptions.php:653
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Entrez votre adresse email pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par email."

#: modules/subscriptions.php:655
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Cliquez pour vous inscrire et recevoir tous les nouveaux articles de ce blog par email."

#: modules/subscriptions.php:671
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"

#: modules/subscriptions.php:679 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Titre du Widget:"

#: modules/subscriptions.php:685
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texte à afficher à vos lecteurs (optionnel) :"

#: modules/subscriptions.php:691
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Bouton d'abonnement : "

#: modules/subscriptions.php:698
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Afficher le nombre d&#8217;abonnés total ? (%s abonné)"
msgstr[1] "Afficher le nombre d&#8217;abonnés total ? (%s abonnés)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Bouton J'aime de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Sert à connecter les visiteurs à votre Page Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:108
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:115
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la Page Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:118
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "La Like Box fonctionne seulement avec des <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Pages Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:143
msgid "Show Faces"
msgstr "Afficher les photos"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:145
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Afficher les photos du profil dans le module complémentaire."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:152
msgid "Show Stream"
msgstr "Afficher le Flux"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Afficher le flux du profil pour le profil public."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:161
msgid "Show Wall"
msgstr "Afficher le Mur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:163
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Pour les pages de lieux, afficher le mur à la place de l&#8217;activité des fans."

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Affichez une image dans votre barre latérale"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Image (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de l'image:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texte alternatif :"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Titre d'image"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alignement Image:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si laissée vide, la taille de l&#8217;image sera déterminée automatiquement."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Lien URL (lorsque l&#8217;image est cliquée) :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Liens vers les flux RSS de votre blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Liens RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:219
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Articles & Commentaires"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Flux à afficher :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Lien Texte"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Lien Image"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Liens Texte et Image "

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Réglages de l&#8217;image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Large"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Taille de l'image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rose"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Couleur de l&#8217;image :"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Inscrivez-vous à %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Affichez vos tweets depuis Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Mises à jour Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:178
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Erreur: Assurez vous que le compte Twitter est<a href=\"%s\">public</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:180
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erreur&nbsp;: Twitter ne répond pas. Veuillez patienter quelques minutes, puis rafraîchir cette page."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:222
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nom d'utilisateur Twitter :"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Nombre maximal de tweets à montrer&nbsp;:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:236
msgid "Hide replies"
msgstr "Cacher les réponses"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:241
msgid "Include retweets"
msgstr "Inclure les retweets"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:243
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Texte à afficher entre le message et l&rsquo;horodatage&nbsp;:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Ajoutez la puissance de l&rsquo;architecture distribuée WordPress.com à votre site WordPress auto-hébergé. Jetpack vous permet de connecter votre blog à un compte WordPress.com pour utiliser les fonctions puissantes normalement réservées aux utilisateurs de WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Evitez les coquilles et corrigez vos fautes de grammaire et de style grâce au service <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"

msgid "Transform your standard image galleries into an immersize full-screen experience."
msgstr "Transformez vos galeries d&rsquo;images afin d&rsquo;afficher celles-ci en plein écran."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Un nouveau système de commentaires intégrant des options de connection à vos médias sociaux préférés."

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Insérez facilement un formulaire de contact à n&#8217;importe quel endroit sur votre site."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Partagez vos articles publics et vos commentaires avec de multiples services et moteurs de recherche en temps réel."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Montrez plus d'informations sur chacun de vos commentateurs par l&#8217;intermédiaire de leurs profils Gravatar."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Utilisez le langage de balisage <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&bg=transparent&fg=000&s=-2\" alt=\"logo LaTeX\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> , la solution parfaite pour afficher vos équations mathématiques et autres geekeries."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "Le top du top des outils de partage sur le web. Partagez vos articles sur Facebook, Twitter, et bien d&#8217;autres."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Intégrez facilement des vidéos et autres contenus provenant de sites tels que YouTube, Vimeo, et SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Activez les liens courts WP.me pour tous vos articles et pages, afin de faciliter leur partage."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Des statistiques simples et précises sans charge additionnelle sur votre serveur."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permettez à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog ou à l&#8217;un de vos articles par email."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Sauvegardes en temps réel et examens de sécurité pour votre site WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Ajoutez facilement des images, un compteur de vos derniers tweets, et les liens vers les flux RSS de votre site dans la colonne latérale de votre thème."

#: jetpack.php:978
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."

#: jetpack.php:1135 jetpack.php:1151
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contient la version la plus récente de l&#8217;ancienne extension &#8220;%1$s&#8221;."

#: jetpack.php:1172
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Un nouveau module Jetpack"
msgstr[1] "%s nouveaux modules Jetpack"

#: jetpack.php:1175
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: jetpack.php:1207 jetpack.php:1231 jetpack.php:1241 jetpack.php:1823
#: jetpack.php:1973
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack par WordPress.com"

#: jetpack.php:1208 jetpack.php:1232 jetpack.php:1826
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack suralimente votre site WordPress auto-hébergé avec l&rsquo;incroyable puissance du cloud WordPress.com."

#: jetpack.php:1209 jetpack.php:1233
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez voir les modules disponibles dans Jetpack, en savoir plus à leur sujet, et les activer ou désactiver selon vos besoins."

#: jetpack.php:1210
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Options de module Jetpack"

#: jetpack.php:1211
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Pour activer/désactiver un module</strong> - Cliquez sur En savoir plus. Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra près du bouton En savoir plus. Cliquez sur le bouton Activer/Désactiver"

#: jetpack.php:1212 jetpack.php:1253
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d&rsquo;information&nbsp;:"

#: jetpack.php:1213 jetpack.php:1254
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"

#: jetpack.php:1214 jetpack.php:1255
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Support Jetpack"

#: jetpack.php:1229
msgid "Overview"
msgstr "Vue d&rsquo;ensemble"

#: jetpack.php:1239
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#: jetpack.php:1242
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver différents modules Jetpack selon vos choix."

#: jetpack.php:1244
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Trouvez le module que vous voulez gérer"

#: jetpack.php:1245
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Cliquez sur En savoir plus"

#: jetpack.php:1246
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Un bouton Activer ou Désactiver apparaitra"

#: jetpack.php:1247
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Si d&#8217;autres réglages sont disponibles, un lien apparaitra."

#: jetpack.php:1308 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:68
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:75
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: jetpack.php:1325
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Ignorer cet avertissement et désactiver Jetpack."

#: jetpack.php:1331
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enabled features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>Jetpack est presque prêt !</strong> &#8211; Vous devez maintenant connecter votre site à WordPress.com afin d&rsquo;activer les commentaires Jetpack, les Statistiques, les formulaires de contact et le gestionnaire d&rsquo;abonnements. Connectez votre site dès maintenant !"

#: jetpack.php:1333
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack est activé</strong> et prêt à apporter les fonctionnalités du Cloud de WordPress.com à votre site."

#: jetpack.php:1339 jetpack.php:1854
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com"

#: jetpack.php:1341 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:143 modules/module-info.php:178
#: modules/module-info.php:212 modules/module-info.php:248
#: modules/module-info.php:299 modules/module-info.php:321
#: modules/module-info.php:361 modules/module-info.php:385
#: modules/module-info.php:403 modules/module-info.php:409
#: modules/module-info.php:437
msgid "Learn More"
msgstr "Plus d&rsquo;info."

#: jetpack.php:1354
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack est activé !</strong> Chacun des sites de votre réseau doit être connecté par l&#8217;un des administrateurs du site."

#: jetpack.php:1381
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Jetpack intègre maintenant les Commentaires Jetpack, qui permettent à vos lecteurs d&rsquo;utiliser leur compte WordPress.com, Twitter, ou Facebook lorsqu&rsquo;ils souhaitent laisser un commentaire sur votre site. Pour activer les commentaires Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: jetpack.php:1389
msgid "click here"
msgstr "cliquez ici"

#: jetpack.php:1460
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Vous devez autoriser la connexion Jetpack entre votre site et WordPress.com pour activer ces formidables fonctionnalités."

#: jetpack.php:1463
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Ne croisez pas les effluves&nbsp;! Vous devez rester connecté à votre blog WordPress pendant que l&rsquo;autorisation de Jetpack."

#: jetpack.php:1467
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Retour à l&rsquo;envoyeur. Oups&nbsp;! On dirait que vous avez reçu le mauvais Jetpack au courrier&nbsp;; désactivez puis réactivez l&rsquo;extension Jetpack pour en recevoir un nouveau."

#: jetpack.php:1470
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Mauvaise taille. Humm&#8230; il semble que votre Jetpack ne vous aille pas.  Avez-vous perdu du poids&nbsp;? Cliquez sur &#8220;Connexion à WordPress.com&#8221; à nouveau pour que votre Jetpack soit retouché."

#: jetpack.php:1474
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Votre site doit être accessible au public pour utiliser Jetpack&nbsp;: %s"

#: jetpack.php:1480
msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher."
msgstr "Le module %1$s a besoin de <strong>PHP version %2$s</strong> ou plus."

#: jetpack.php:1482
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s n&rsquo;a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé?"

#: jetpack.php:1484
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "L&#8217;extension %s est-elle toujours installée sur votre site ?"

#: jetpack.php:1488
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Le module n&rsquo;a pas pu être activé car il a provoqué une <strong>erreur fatale</strong>. Peut-être y a-t-il un conflit avec une autre extension que vous avez installé&nbsp;?"

#: jetpack.php:1496
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> La connexion de ce site à WordPress.com n&rsquo;est pas possible. Ceci est généralement provoqué par un site non-accessible au public (par exemple, un site sur localhost)."

#: jetpack.php:1502
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com a actuellement des soucis et ne peut pas alimenter votre Jetpack. Veuillez essayer utlérieurement."

#: jetpack.php:1506
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack ne pouvait pas contacter WordPress.com : %s. Dans la plupart des cas, cela signifie que quelque chose n&#8217;est pas configuré correctement sur votre hébergement."

#: jetpack.php:1546
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Votre Jetpack a un petit souci.</strong> Quelque chose est allé de travers alors qu&rsquo;il n&rsquo;aurait pas dû.  Vous êtes probablement chanceux&nbsp;: %s"

#: jetpack.php:1549
msgid "Try connecting again."
msgstr "Essayez de vous reconnecter."

#: jetpack.php:1573
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bienvenue sur <strong>Jetpack %s</strong> !"

#: jetpack.php:1585
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Les nouveaux modules suivants ont été activés : %l."

#: jetpack.php:1597
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Les modules suivants ont été mis à jour : %l."

#: jetpack.php:1606
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong> Le module &#8220;%s&#8221; est activé !</strong> Vous pouvez le désactiver en cliquant sur &#8220;Plus d&rsquo;info.&#8221;, puis &#8220;désactiver&#8221; dans la carte du module."

#: jetpack.php:1613
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s désactivé&nbsp;!</strong> Vous pouvez le reactiver à tout moment en utilisant le bouton d&rsquo;activation dans la section du module."

#: jetpack.php:1619
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Les réglages des modules ont été sauvegardés.</strong>"

#: jetpack.php:1623
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Votre Jetpack est déjà connecté.</strong>"

#: jetpack.php:1627
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Vous êtes prêts a démarrer.</strong>"

#: jetpack.php:1629
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Les fonctionnalités ci-dessous sont maintenant activées. Cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;En savoir plus&nbsp;&raquo; pour explorer chacune d&rsquo;elles."

#: jetpack.php:1652
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contient la version la plus récente de l&#8217;ancienne extension %l."
msgstr[1] "Jetpack contient les version les plus récentes des &#8217;anciennes extensions %l."

#: jetpack.php:1661
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "L&rsquo;;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre site."
msgstr[1] "Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de votre site."

#: jetpack.php:1819
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Connecté à WordPress.com"

#: jetpack.php:1820
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Déconnexion de WordPress.com"

#: jetpack.php:1834
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack est activé pour le réseau de sites, et les notifications ne peuvent être cachées."

#: jetpack.php:1845
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorer cet avertissement."

#: jetpack.php:1850
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Pour activer toutes les fonctionnalités de Jetpack, vous devez relier votre site web à WordPress.com en utilisant le bouton à droite. Une fois la connexion effectuée, vous activerez toutes les merveuilleuses fonctions ci-dessous."

#: jetpack.php:1874
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Avez-vous des remarques à propos de Jetpack ?"

#: jetpack.php:1876
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Répondez à quelques questions pour donner votre opinion sur notre service et nous faire savoir ce que nous devrions ajouter à l&#8217;extension dans le futur."

#: jetpack.php:1879
msgid "Take Survey"
msgstr "Répondre au sondage"

#: jetpack.php:1885
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Vérification du statut des notifications par e-mail&hellip;"

#: jetpack.php:1891
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Vous êtes actuellement inscrit(e) aux notifications par e-mail. %s "

#: jetpack.php:1892
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier la souscription"

#: jetpack.php:1896
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Envie de recevoir les nouvelles sur Jetpack par e-mail&nbsp;? %s "

#: jetpack.php:1897 modules/subscriptions.php:654
msgid "Subscribe"
msgstr "Souscrire"

#: jetpack.php:1904
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Vous êtes inscrit aux notifications par e-mail."

#: jetpack.php:1906
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Vous ne recevrez plus de notification par e-mail au sujet de Jetpack."

#: jetpack.php:1919
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Une Compagnie Aérienne <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1922
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de Confidentialité"

#: jetpack.php:1923
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation"

#: jetpack.php:1924
msgid "Debug"
msgstr "Débugguer"

#: jetpack.php:1925 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:76
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: jetpack.php:1943
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr "Ceci est une information sensible. Ne publiez pas vos BLOG_TOKEN et USER_TOKEN en public; ces valeurs sont aussi importantes que votre mot de passe."

#: jetpack.php:1974
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurer %s"

#: jetpack.php:2033
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: jetpack.php:2043
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: jetpack.php:2066
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: jetpack.php:2066
msgid "Purchase"
msgstr "Acheter"

#: jetpack.php:2074
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: jetpack.php:2077
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: jetpack.php:2106
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: jetpack.php:2140
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Bientôt disponible&#8230;"

#: jetpack.php:2349 jetpack.php:2351 jetpack.php:2353 jetpack.php:2356
#: jetpack.php:3017
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Details d'erreur: %s"

#: jetpack.php:2973
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "La connexion Jetpack doit être mise en place par un administrateur de ce blog."

#: jetpack.php:2978
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Vous devez enregistrer votre Jetpack avant de le connecter."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Orthographe"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Mot Répété"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Aucune suggestion"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Expliquer..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorer la suggestion"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Toujours ignorer"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Modifier la sélection..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "correction"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "modifier le texte"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Ecriture corrigée"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Aucun résultat."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Un problème est apparu lors de la communication avec le service de correction automatique. Merci de réessayer dans une minute."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Il y a eu une erreur de communication avec le service de correction."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Remplacer la selection avec :"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et publier ?\n"
"\n"
"Appuyez sur OK pour publier l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Le correcteur a des suggestions pour cet article. Etes-vous sûr de vouloir les ignorer et mettre à jour ?\n"
"\n"
"Appuyez sur OK pour mettre à jour l'article, ou sur Annuler pour modifier et voir les suggestions."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Autocorrection"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Activer automatiquement le correcteur orthographique:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "à chaque nouvelle publication"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "à chaque nouvelle mise à jour"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Options pour l'anglais"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Lors de la rédaction du contenu, activer le correcteur des règles de grammaire et de style pour:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Langage connoté"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clich&eacute;s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Complex phrases"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Diacritical Marks"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Double Negatives"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Hidden Verbs"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargon"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Passive Voice"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Phrases to Avoid"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Redundant Phrases"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Plus d&rsquo;info</a> concernant ces options."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "Le correcteur gère l&#8217;anglais, le français, l&#8217;allemand, le portugais et l&#8217;espagnol. La valeur de votre <a href=\"%1$s\">%2%s</a> est la langue de correction automatique par défaut."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Utiliser la détection automatique de la langue pour corriger le contenu."

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Phrases ignorées"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Précisez les mots, phrases, ou expressions personnelles à ignorer par le correcteur:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Veillez à cliquer sur \"Mettre à jour le profil\" en bas de l'écran pour sauvegarder vos modifications."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:168
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Répondre"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:133
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:446
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Commentaires Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d&rsquo;accueil"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schéma de couleurs"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Adaptez les couleurs des commentaires Jetpack à celles de votre thème."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erreur: veuillez renseigner les champs obligatoires (nom, email)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erreur: Entrez une adresse email valide."

#: modules/comments/comments.php:144
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Vous devez <a href=\"%s\">vous connecter</a> pour laisser un commentaire."

#: modules/comments/comments.php:206
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Annuler la réponse."

#: modules/comments/comments.php:315
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de sécurité invalide."

#: modules/contact-form/admin.php:87
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/contact-form/admin.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: modules/contact-form/admin.php:89
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: modules/contact-form/admin.php:159
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Récupérer cet élément depuis la Corbeille"

#: modules/contact-form/admin.php:161
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: modules/contact-form/admin.php:164 modules/contact-form/admin.php:263
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cette entrée définitivement"

#: modules/contact-form/admin.php:166 modules/contact-form/admin.php:265
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: modules/contact-form/admin.php:197
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marquer ce message comme spam"

#: modules/contact-form/admin.php:204 modules/contact-form/admin.php:206
#: modules/contact-form/admin.php:493
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"

#: modules/contact-form/admin.php:257
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marquer ce message comme PAS-indésirable."

#: modules/contact-form/admin.php:296
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr " j F Y @ G&#104; i"

#: modules/contact-form/admin.php:415
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à manipuler cet item."

#: modules/contact-form/admin.php:449
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;êtes pas habilité à sortir cet élément de la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erreur lors de la récupération depuis la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:456
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;êtes pas habilité à déplacer cet élément à la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erreur lors du déplacement à la Corbeille."

#: modules/contact-form/admin.php:483
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: modules/contact-form/admin.php:506
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Thème"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s nécessite une adresse email valide"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "%s est obligatoire"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:275
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:323
msgid "Error!"
msgstr "edit"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:285
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Envoyer &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Message Sent"
msgstr "Message envoyé"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:462
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l j F Y à G&#104; i"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:482
msgid "Time:"
msgstr "Heure:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:483
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:484
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL du formulaire de contact :"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:507
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Envoyé par un utilisateur %s vérifié."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:511
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Envoyé par un visiteur non vérifié."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:674
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgid "Feedbacks"
msgstr "Commentaires"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:675
msgid "Feedback"
msgstr "Retours"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:676
msgid "Search Feedback"
msgstr "Rechercher des réactions"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:677
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:678
msgid "No feedback found"
msgstr "Aucun résultat"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:694
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:718
msgid "Add a custom form"
msgstr "Ajouter un formulaire personnalisé"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Adresse de contact"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Première option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Oups, un petit problème est apparu lors de la création de votre formulaire. Essayez une nouvelle fois !"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Faites glisser\n"
"pour modifier"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "déplacer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "éditer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Sauvegardé"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Souhaitez-vous quitter l&#8217;éditeur sans sauvegarder ? Tous vos changements seront perdus."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:415
#: modules/module-info.php:419
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:112
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Votre nouveau champ a été sauvegardé."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:114
msgid "Form builder"
msgstr "Construction de formulaires"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:115
msgid "Email notifications"
msgstr "Alertes email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "How does this work?"
msgstr "Comment cela fonctionne-t&#8217;il ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Si vous ajoutez un formulaire de contact à votre site, vos lecteurs pourront vous soumettre leurs réactions. Toutes les réactions seront scannées à la recherche de spam, et les réactions approuvées vous seront envoyées par email."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:122
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Puis-je ajouter plus de champs ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:124
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Bien sûr. %1$s pour ajouter un nouveau champ de texte, un bouton radio, une case de sélection, ou un champ déroulant."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:125
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Puis-je consulter les réactions via WordPress ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:129
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Les réactions sont bien sur disponibles à tout moment en cliquant le lien \"%1$s\" dans votre tableau de bord."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Dois-je remplir tous ces champs ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Non, sauf si vous souhaitez modifiez l&#8217;adresse email à laquelle les réactions sont envoyées, ou si vous voulez changer le sujet des emails. Si vous ne faites aucun changement, les réactions seront envoyées a l&#8217;auteur de la page ou de l&#8217;article, et le sujet sera le nom de cette page ou de cet article."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:140
msgid "Edit this new field"
msgstr "Modifier ce nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1040
msgid "Label"
msgstr "Titre"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:143
msgid "New field"
msgstr "Nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:145
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:147
msgid "Checkbox"
msgstr "Case de sélection"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Drop down"
msgstr "Champ déroulant"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Radio"
msgstr "Bouton radio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:152
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "First option"
msgstr "Première option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:164
msgid "Add another option"
msgstr "Ajouter une nouvelle option"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "Required?"
msgstr "Obligatoire ?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:176
msgid "Save this field"
msgstr "Sauvegarder ce champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Aperçu de votre formulaire"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:186
msgid "Add a new field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Ajouter ce formulaire à mon article"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:191
msgid "Email settings"
msgstr "Réglages de l&#8217;email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:193
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrez votre adresse mail"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:196
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Sujet de l&#8217;email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Sauvegarder et revenir à l&#8217;éditeur de formulaire"

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartes flottantes Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Afficher le profil des utilisateurs au survol des Gravatars"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Placez le pointeur de souris sur votre Gravatar pour vérifier votre profil."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Votre installation WordPress est protégée grâce au meilleur système de sauvegarde et de sécurité au monde."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Pour vérifier vos sauvegardes, voir les alertes de sécurité ou vérifier votre niveau VaultPress, visitez votre %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "L&#8217;extension VaultPress est un abonnement mensuel auquel vous pouvez souscrire pour sauvegarder en temps réel le contenu de votre site ainsi que vos thèmes et extensions. L&#8217;extension réalisera aussi des examens réguliers à la recherche d&#8217;attaques ou de risques de sécurité dans votre installation WordPress."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Voir %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Les tarifs et options"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Surcartes Gravatar"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Qu&rsquo;est-ce qu&rsquo;une surcarte&nbsp;?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Les surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne&nbsp;: nom, biographie, photos, coordonnées et les autres services qu&rsquo;elle utilise sur le web, comme Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Les surcartes sont une excellente façon de présenter votre présence sur internet et aider les gens à trouver votre propre blog."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Les Surcartes améliorent les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une personne&nbsp;: nom, biographie, photos, coordonnées et autres services."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Pour voir les surcartes, trouvez un article de votre blog avec des commentaires. Si l&rsquo;auteur du commentaire a une surcarte associée à son gravatar, passez la souris sur l&rsquo;image et la surcarte apparaîtra. Pour désactiver les surcartes, cliquez sur le bouton Désactiver ci-dessus."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration par codes de substitution"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Les Codes de Substitution vous permettent d&rsquo;intégrer facilement et avec sécurité des média en provenance d&rsquo;autres sources dans votre site. Avec un simple code, vous pouvez dire à WordPress d&rsquo;intégrer du contenu YouTube, Dailymotion, Flickr et autres."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Saisissez un code de substition directement dans l&rsquo;editeur d&rsquo;articles/pages pour intégrer des médias. Cliquez sur les liens ci-dessous pour des instructions spécifiques."

#: modules/module-info.php:137
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Les codes de substitution disponibles sont&nbsp;: %l."

#: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:156
#: modules/module-info.php:166 modules/module-info.php:170
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:171
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Au lieu de saisir ou copier-coller de longues URL, vous pouvez maintenant obtenir des liens simples et courts vers vos articles et pages. Ceci utilise le nom de domaine ultra-compact wp.me, et vous donne une URL unique, sûre et fiable que vous pouvez utiliser."

#: modules/module-info.php:158
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "C&rsquo;est l&rsquo;idéal pour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."

#: modules/module-info.php:172
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Pour utiliser les liens courts, rendez vous sur la page d&#8217;édition d'un article existant. Un bouton \"Obtenir le lient court\" sera visible sous le titre de l'article. Lorsque vous le cliquez, un fenêtre de dialogue s&#8217;ouvrira, vous permettant de copier ce lien court et de l&#8217;utiliser sur Twitter, Facebook, ou n&#8217;importe où ailleurs."

#: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:191
#: modules/module-info.php:200 modules/module-info.php:204
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Stats WordPress.com"

#: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:205
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "De nombreuses extensions et services fournissent des statistiques, mais la quantité de données peut être écrasante. Les stats WordPress.com simplifient la compréhension des mesures les plus populaires grâce à une interface claire et ergonomique."

#: modules/module-info.php:206
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">afficher le tableau de bord de vos stats ici</a>."

#: modules/module-info.php:221 modules/module-info.php:236
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:226 modules/module-info.php:241
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s est un langage spécifiquement conçu pour écrire toutes sortes d'équations et de formules mathématiques complexes."

#: modules/module-info.php:227
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack allie le pour voir de %s et la simplicité de WordPress pour vous donner la meilleure des plateformes de blogs mathématiques."

#: modules/module-info.php:228
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wahou, ça a l&rsquo;air complexe."

#: modules/module-info.php:242
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Utilisez <code>$latex votre code latex ici$</code> ou <code>[latex]votre code latex ici[/latex]</code> pour intégrer %s dans vos articles ou dans les commentaires. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">De nombreuses options</a> sont disponibles."

#: modules/module-info.php:257 modules/module-info.php:260
#: modules/module-info.php:281 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:46
msgid "Sharing"
msgstr "Partager"

#: modules/module-info.php:261
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Partagez vos articles avec Twitter, Facebook, et de nombreux autres services. Vous pouvez configurer les services pour être affichés sous forme d&rsquo;icônes, de textes ou les deux. Certains services ont des réglages supplémentaires pour afficher des boutons intelligents&nbsp;; comme par exemple Twitter, qui affiche le nombre de fois où l&rsquo;article a été partagé."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email."

#: modules/module-info.php:267
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Les services suivants sont inclus : Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Impression, et Email."

#: modules/module-info.php:271
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "De plus, vous pouvez définir vos propres services personnalisés."

#: modules/module-info.php:286
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Pour configurer vos réglages de partage, rendez vous dans le menu Réglages &rarr; <a href=\"%s\">Partage</a>."

#: modules/module-info.php:287
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Glissez et déposez les services de partage dans la zone d&rsquo;activation afin qu&rsquo;ils apparaissent sur votre site, ou glissez-les dans la section cachée pour les dissimuler derrière un bouton général de partage."

#: modules/module-info.php:293
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Vous trouverez plus de détails sur <a href=\"%s\">la page de support sur le partage</a>. Cette vidéo vous donnera aussi un aperçu des fonctionnalités de partage. Regardez-là en HD pour plus de détails !"

#: modules/module-info.php:308 modules/module-info.php:312
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Orthographe et Grammaire"

#: modules/module-info.php:314
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "Le service d&#8217;auto-correction <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> vous permet d&#8217;améliorer votre style d&#8217;écriture en trouvant vos erreurs et en proposant des corrections intelligentes."

#: modules/module-info.php:315
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline propose aussi <a href=\"%s\">des options de personnalisation </a>, que vous pouvez mettre à jour dans votre profil."

#: modules/module-info.php:329 modules/module-info.php:345
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des widgets"

#: modules/module-info.php:332 modules/module-info.php:348
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets de colonne latérale"

#: modules/module-info.php:334
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "Le widget de liens RSS"

#: modules/module-info.php:334
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter des liens vers les flux RSS de votre blog et de ses commentaires dans votre colonne latérale. Vos lecteurs peuvent ainsi être tenus au courant lorsque vous publiez un nouvel article ou recevez de nouveaux commentaires."

#: modules/module-info.php:335
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "Le widget Twitter"

#: modules/module-info.php:335
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "affiche vos derniers tweets dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est une façon simple d&#8217;ajouter plus d&#8217;activité sur votre site. Vous pouvez aussi configurer ce widget."

#: modules/module-info.php:336
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "Le Widget Like Box Facebook"

#: modules/module-info.php:336
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est un moyen simple pour vos lecteurs de suivre votre page Facebook."

#: modules/module-info.php:337
msgid "The Image Widget "
msgstr "Le widget Image"

#: modules/module-info.php:337
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter facilement des images dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème. C&#8217;est une façon simple d&#8217;ajouter des éléments visuels à votre site."

#: modules/module-info.php:350
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "Le widget de liens RSS"

#: modules/module-info.php:350
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter des liens vers les flux RSS de commentaires et votre blog dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:351
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "Le widget Twitter"

#: modules/module-info.php:351
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "affiche vos derniers tweets dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:352
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Le Widget Like Box Facebook"

#: modules/module-info.php:352
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "affiche une Like Box Facebook dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:353
msgid "The Image Widget"
msgstr "Le widget Image"

#: modules/module-info.php:353
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "vous permet d&#8217;ajouter facilement des images dans l&#8217;une des colonnes latérales de votre thème."

#: modules/module-info.php:355
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Chacun de ces widgets est configurable."

#: modules/module-info.php:355
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Pour utiliser les widgets, rendez vous dans le menu Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser l&#8217;un des widgets dans l&#8217;une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer. "

#: modules/module-info.php:368
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Capture d&#8217;écran des abonnements"

#: modules/module-info.php:371
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: modules/module-info.php:373
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permettez à vos lecteurs de s&#8217;abonner à votre blog grâce à un widget dans la colonne latérale de votre blog. A chaque fois que vous publierez un nouvel article, WordPress.com enverra une notification par email à tous vos abonnés."

#: modules/module-info.php:374
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Lorsque vos lecteurs commenteront sur votre blog, ils pourront aussi s&#8217;abonner aux commentaires pour suivre la conversation."

#: modules/module-info.php:379
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Pour utiliser le widget d&#8217;abonnements, rendez vous dans le menu Apparence &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Faites glisser le widget nommé &#8220;Abonnement de blog (Jetpack)&#8221; dans l&#8217;une de vos colonnes latérales et vous pourrez immédiatement le configurer."