# Translation of 1.4.1 in Galician
# This file is distributed under the same license as the 1.4.1 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:11:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"

#: modules/module-info.php:392
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:394
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:422
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:425
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:453
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Artigo compartido"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Mostrar os botóns de compartir neste artigo."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:106
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactivar CSS e JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196
#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:478
#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Share this:"
msgstr "Compartir:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275
msgctxt "dropdown button"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Artigo compartido."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Compartiches este artigo con %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Preme para enviar isto a unha amizade"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar a este enderezo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215
msgid "Your Name"
msgstr "Nome"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgid "Your Email Address"
msgstr "O teu enderezo de correo-e"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "A entrada non se enviou - comproba os teus enderezos de correo electrónico!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Fallou a verificación do correo-e, téntao outra vez."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Sentímolo, o teu blog non pode compartir artigos por correo electrónico."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Preme para compartir en Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684
msgid "Use smart button"
msgstr "Use o botón intelixente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Preme para compartir en StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Preme para compartir en Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Preme aquí para enviar este artigo a Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601
msgid "LinkedIn"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Preme par compartir en Linkedin"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:752
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartir en Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:812
msgid "Default button"
msgstr "Botón predefinido"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgid "Share button"
msgstr "Botón Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:814
msgid "Like button"
msgstr "Botón Gústame"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:859
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgid "Click to print"
msgstr "Preme para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:869
msgid "Press This"
msgstr "Publicar isto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Preme para compartir con Press This"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Preme aquí para publicar isto!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:905
msgid "Google +1"
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:990
msgid "Click to share"
msgstr "Preme para compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1050
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1057
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1058
msgid "Remove Service"
msgstr "Eliminar o servizo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:46 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Opcións de Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:148
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Atención! Falta o soporte a Multibyte!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:149
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funcionará sen el, pero úsase o soporte multibyte <a href=\"%s\">se está dispoñible</a>. Pode ver pequenos problemas con Tweets e outros servizos de compartición."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Settings have been saved"
msgstr "As opcións están gardadas"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:164
msgid "Available Services"
msgstr "Servizos dispoñibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:165
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arrastra e solta na caixa de embaixo os servizos que queiras activar."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:166
msgid "Add a new service"
msgstr "Engadir un servizo novo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:186
msgid "Enabled Services"
msgstr "Servizos activados"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:189
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Os servizos situados aquí aparecerán individualmente."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Drag and drop available services here"
msgstr "Arrastre e solte aquí os servizos dispoñibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Os servizos situados aquí quedarán ocultos baixo un botón Compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:218
msgid "Live Preview"
msgstr "Vista previa"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:221
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
msgstr "Compartir está desactivado. Por favor, engada servizos enriba para activalo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Default button style"
msgstr "Estilo do botón predeterminado"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Icon + text"
msgstr "Icona + texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon only"
msgstr "Só icona"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Text only"
msgstr "Só texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:313
msgid "Sharing label"
msgstr "Lenda"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:319
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir as ligazóns en"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:322
msgid "New window"
msgstr "Xanela nova"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:323
msgid "Same window"
msgstr "Mesma xanela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Show sharing buttons on"
msgstr "Mostrar botóns de compartir en"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Páxina de inicio, páxinas de arquivos e resultados de procuras"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:350
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:361
msgid "Service name"
msgstr "Nome do servizo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:367
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL do servizo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:371
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Podes engadir as variables seguintes ao URL do servizo para compartir:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:376
msgid "Icon URL"
msgstr "URL da icona"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:379
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Introduce o URL dunha icona de 16x16px que queiras usar para este servizo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:385
msgid "Create Share"
msgstr "Crear compartido"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Houbo un erro ao crear o novo servizo de compartir. Comproba se os datos introducidos son válidos."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "O teu blogue non ten artigo ningún publicado."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:826
msgid "%s Error"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "Please verify your birthday."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "February"
msgstr "Febreiro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "June"
msgstr "Xuño"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "July"
msgstr "Xullo"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "December"
msgstr "Decembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:912
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "More information"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:958
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:1016
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:1115
#: modules/shortcodes/videopress.php:1137
msgid "this video"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:1144
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:1291
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:1298
msgid "Loading video..."
msgstr "Cargando vídeo"

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:652
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do sitio"

#: modules/stats.php:332
msgid "Loading&hellip;"
msgstr ""

#: modules/stats.php:333
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr ""

#: modules/stats.php:334
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr ""

#: modules/stats.php:407 modules/stats.php:880
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr ""

#: modules/stats.php:409 modules/stats.php:882
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Non se puideron obter as súas estatísticas. Por favor, ténteo de novo."

#: modules/stats.php:510
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visite <a href=\"%s\">Estatísticas do sitio</a> para ver as súas estatísticas."

#: modules/stats.php:516
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de administración"

#: modules/stats.php:517
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Engada un gráfico que mostre 48 horas de vistas na barra de administración."

#: modules/stats.php:519
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios/as rexistrados/as"

#: modules/stats.php:520
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Contar as páxinas vistas de usuarios/as rexistrados/as que iniciaron sesión."

#: modules/stats.php:521
msgid "Smiley"
msgstr ""

#: modules/stats.php:522
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr ""

#: modules/stats.php:522
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr ""

#: modules/stats.php:522
msgid "Smiley face"
msgstr ""

#: modules/stats.php:523
msgid "Report visibility"
msgstr "Informe de visibilidade"

#: modules/stats.php:525
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Seleccione os roles que poderán ver os informes estatísticos."

#: modules/stats.php:536
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"

#: modules/stats.php:571
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas sobre 48 horas. Prema para obter máis Estatísticas do sitio."

#: modules/stats.php:673
msgid "day"
msgstr "día"

#: modules/stats.php:674
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:675
msgid "month"
msgstr "mes"

#: modules/stats.php:678
msgid "the past day"
msgstr "no último día"

#: modules/stats.php:679
msgid "the past week"
msgstr "na última semana"

#: modules/stats.php:680
msgid "the past month"
msgstr "o mes pasado"

#: modules/stats.php:681
msgid "the past quarter"
msgstr "o trimestre  pasado"

#: modules/stats.php:682
msgid "the past year"
msgstr "o ano pasado"

#: modules/stats.php:704
msgid "Chart stats by"
msgstr "Gráfica de estatísticas por"

#: modules/stats.php:717
msgid "Show top posts over"
msgstr "Amosar enriba os Top Posts"

#: modules/stats.php:730
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Amosa enriba os termos máis buscados"

#: modules/stats.php:895
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "Vistas %1$s %2$s"

#: modules/stats.php:908
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"

#: modules/stats.php:912
msgid "Top Posts"
msgstr "Artigos"

#: modules/stats.php:916 modules/stats.php:940
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Sentímolo, non hai nada que sinalar."

#: modules/stats.php:936
msgid "Top Searches"
msgstr "O máis buscado"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir este blog"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir os comentarios"

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar a opción <em>'Seguir este blogue'</em> no formulario de comentarios"

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:434
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:440
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:505
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:508
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:539
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:549
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:552
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:559
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:577
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Email Address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"

#: modules/subscriptions.php:652
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:653
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:655
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:671
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:679 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Título do widget:"

#: modules/subscriptions.php:685
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:691
msgid "Subscribe Button:"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:698
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Facebook Like Box"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:108
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:115
msgid "Facebook Page URL"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:118
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:143
msgid "Show Faces"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:145
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:152
msgid "Show Stream"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:161
msgid "Show Wall"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:163
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr ""

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostra unha imaxe na barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr ""

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imaxe:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Título da imaxe:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Lenda:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Dereita"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Aliñamento da imaxe:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr ""

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL da ligazón (cando se preme na imaxe):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Ligazóns aos feeds RSS do blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr ""

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:219
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Artigos"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Artigos e comentarios"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed(s) a mostrar:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr ""

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr ""

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr ""

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr ""

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Enorme"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr ""

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Vermello"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr ""

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr ""

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Mostrar os seus tweets de Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Actualizacións de Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:178
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Erro: Asegúrese de que a conta en Twitter é <a href=\"%s\">pública</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:180
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erro: Twitter non responde. Agarda uns minutos e recarga esta páxina."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:222
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome de usuario de Twitter:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "O número máximo de tweets para mostrar:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:236
msgid "Hide replies"
msgstr "Ocultar respostas"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:241
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluír retweets"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:243
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Texto a mostrar entre o tweet e a marca de tempo:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Traia o poder da nube de WordPress.com para o seu propio WordPress. Jetpack permite conectar o seu blogue a unha conta do WordPress.com para usar as súas poderosas funcionalidades normalmente dispoñibles só para usuarios de WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr ""

msgid "Carousel"
msgstr ""

msgid "Transform your standard image galleries into an immersize full-screen experience."
msgstr ""

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr ""

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr ""

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr ""

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr ""

msgid "Beautiful Math"
msgstr ""

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr ""

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr ""

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr ""

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr ""

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr ""

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr ""

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr ""

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr ""

#: jetpack.php:978
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack esixe unha versión %s ou posterior de WordPress."

#: jetpack.php:1135 jetpack.php:1151
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr ""

#: jetpack.php:1172
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: jetpack.php:1175
msgid "Jetpack"
msgstr ""

#: jetpack.php:1207 jetpack.php:1231 jetpack.php:1241 jetpack.php:1823
#: jetpack.php:1973
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: jetpack.php:1208 jetpack.php:1232 jetpack.php:1826
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack recarga o seu sitio con WordPress co incrible poder da nube de WordPress.com."

#: jetpack.php:1209 jetpack.php:1233
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""

#: jetpack.php:1210
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr ""

#: jetpack.php:1211
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr ""

#: jetpack.php:1212 jetpack.php:1253
msgid "For more information:"
msgstr "Para máis información:"

#: jetpack.php:1213 jetpack.php:1254
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr ""

#: jetpack.php:1214 jetpack.php:1255
msgid "Jetpack Support"
msgstr ""

#: jetpack.php:1229
msgid "Overview"
msgstr ""

#: jetpack.php:1239
msgid "Modules"
msgstr ""

#: jetpack.php:1242
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""

#: jetpack.php:1244
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr ""

#: jetpack.php:1245
msgid "Click on Learn More"
msgstr ""

#: jetpack.php:1246
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr ""

#: jetpack.php:1247
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr ""

#: jetpack.php:1308 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:68
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:75
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#: jetpack.php:1325
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr ""

#: jetpack.php:1331
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enabled features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr ""

#: jetpack.php:1333
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr ""

#: jetpack.php:1339 jetpack.php:1854
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar a WordPress.com"

#: jetpack.php:1341 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:143 modules/module-info.php:178
#: modules/module-info.php:212 modules/module-info.php:248
#: modules/module-info.php:299 modules/module-info.php:321
#: modules/module-info.php:361 modules/module-info.php:385
#: modules/module-info.php:403 modules/module-info.php:409
#: modules/module-info.php:437
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender máis"

#: jetpack.php:1354
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr ""

#: jetpack.php:1381
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""

#: jetpack.php:1389
msgid "click here"
msgstr ""

#: jetpack.php:1460
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Debe permitir a conexión entre o seu sitio Jetpack e WordPress.com para activar estos incribles recursos."

#: jetpack.php:1463
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Non cruce os fluxos! Debe permanecer conectado ao seu blogue cando autorice Jetpack."

#: jetpack.php:1467
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolver ao remitente. Ups! Parece que escolleu o Jetpack incorrecto no correo, desactíveo e a continuación reactive o engadido Jetpack para obter un novo."

#: jetpack.php:1470
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tamaño incorrecto. Parece que o seu Jetpack non encaixa. Perdeu tamaño? Prema en \"Conectarse  a WordPress.com\" para axustar de novo o seu Jetpack."

#: jetpack.php:1474
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "O seu sitio web ten que ser accesible ao público para usar Jetpack: %s"

#: jetpack.php:1480
msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher."
msgstr "O módulo %1$s require unha <strong>versión %2$s de PHP</strong> ou superior."

#: jetpack.php:1482
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Non se puido activar %s  porque xerou un <strong>erro grave</strong>. Talvez houbera un conflito con outro engadido instalado?"

#: jetpack.php:1484
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr ""

#: jetpack.php:1488
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "O módulo non pode ser activado porque xerou un <strong>erro grave</strong>. Quizais houbese un conflito con outro engadido que instalou?"

#: jetpack.php:1496
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>O seu Jetpack ten un fallo.</strong> A conexión desta web con WordPress.com non é posible. Isto xeralmente significa que o sitio non está accesible publicamente (localhost)."

#: jetpack.php:1502
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com está a ter problemas e é incapaz de alimentar o seu Jetpack. Por favor, ténteo de novo máis tarde."

#: jetpack.php:1506
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack non puido contactar con WordPress.com: %s. Isto xeralmente significa que algo está configurado incorrectamente no seu servidor."

#: jetpack.php:1546
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>O seu Jetpack ten un fallo.</strong> Algo foi mal e non debería ter acontecido. Creo que é só sorte: %s"

#: jetpack.php:1549
msgid "Try connecting again."
msgstr "Tente conectar de novo."

#: jetpack.php:1573
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr ""

#: jetpack.php:1585
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr ""

#: jetpack.php:1597
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr ""

#: jetpack.php:1606
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr ""

#: jetpack.php:1613
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>Desactivouse %s</strong> Pode activalo de novo en calquera momento usando o botón Activar na tarxeta do módulo."

#: jetpack.php:1619
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr ""

#: jetpack.php:1623
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr ""

#: jetpack.php:1627
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr ""

#: jetpack.php:1629
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Os recursos listados a continuación están activos. Prema o botón aprender máis para explorar cada recurso."

#: jetpack.php:1652
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: jetpack.php:1661
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "Desactivouse a versión vella e pode eliminala do seu sitio."
msgstr[1] "Desactiváronse as versións vellas e pode eliminalas do seu sitio."

#: jetpack.php:1819
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado a WordPress.com"

#: jetpack.php:1820
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectar de WordPress.com"

#: jetpack.php:1834
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""

#: jetpack.php:1845
msgid "Dismiss this notice."
msgstr ""

#: jetpack.php:1850
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Para activar todos os recursos de Jetpack precisa conectar o seu sitio ao WordPress.com mediante o botón da dereita. Unha vez feita a conexión poderá activar todas as funcionalidades de abaixo."

#: jetpack.php:1874
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr ""

#: jetpack.php:1876
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr ""

#: jetpack.php:1879
msgid "Take Survey"
msgstr ""

#: jetpack.php:1885
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Comprobar actualizacións de estado por correo electrónico..."

#: jetpack.php:1891
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Está subscrito para recibir actualizacións por correo electrónico. %s"

#: jetpack.php:1892
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular a subscrición"

#: jetpack.php:1896
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Quere recibir actualizacións sobre Jetpack por correo electrónico? %s"

#: jetpack.php:1897 modules/subscriptions.php:654
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrición"

#: jetpack.php:1904
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Subscribiuse para recibir actualizacións por correo electrónico."

#: jetpack.php:1906
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Non recibirá máis actualizacións por correo electrónico sobre jetpack."

#: jetpack.php:1919
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Unha liña de <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1922
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacidade"

#: jetpack.php:1923
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de servizo"

#: jetpack.php:1924
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: jetpack.php:1925 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:76
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: jetpack.php:1943
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr ""

#: jetpack.php:1974
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar  %s"

#: jetpack.php:2033
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: jetpack.php:2043
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: jetpack.php:2066
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: jetpack.php:2066
msgid "Purchase"
msgstr ""

#: jetpack.php:2074
msgid "New"
msgstr ""

#: jetpack.php:2077
msgid "Updated"
msgstr ""

#: jetpack.php:2106
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: jetpack.php:2140
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Proximamente..."

#: jetpack.php:2349 jetpack.php:2351 jetpack.php:2353 jetpack.php:2356
#: jetpack.php:3017
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalles do erro: %s"

#: jetpack.php:2973
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Un/ha administrador/a deste blogue debe configurar a conexión con Jetpack."

#: jetpack.php:2978
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Debe rexistrar o seu Jetpack antes de conectalo."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palabra repetida"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Non hai suxestións"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar suxestión"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar sempre"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todos"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar a selección ..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "revisar"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "editar o texto"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisión da escrita"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Non se atoparon erros na escrita."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Houbo un erro de comunicación co servizo de revisión."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substituír a selección con:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor ten suxestións para este artigo. Seguro que quere publicar-lo? \n"
" \n"
"Prema Aceptar para publicar o seu artigo, ou Cancelar para ler as suxestións e editalo."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor ten suxerencias para este artigo. Seguro de querer actualiza-lo?\n"
"Prema Aceptar para actualizar o seu artigo, ou Cancelar para ler as suxestións e editalo."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisando"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisar automaticamente o contido cando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "un artigo ou páxina é publicado por primeira vez"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "actualizouse un artigo ou unha páxina"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opcións de Inglés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activar a revisión para a seguinte gramática e regras de estilo ao escribir artigos e páxinas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Linguaxe Bias"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases complexas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Sinais diacríticos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dobles negacións"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbos ocultos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Xerga"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz pasiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases para evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases redundantes "

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Máis detalles</a> sobre estas opcións."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Use a deteción automática do idioma para revisar artigos e páxinas."

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identificar palabras e frases a ignorar mentras se revisan os seus artigos e páxinas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Non esquezas premer \"Actualizar perfil\" ao pé da páxina para gardar os cambios."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:168
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deixar unha resposta"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:133
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:446
msgid "Jetpack Comments"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr ""

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erro: hai que cubrir os campos obrigatorios (nome, correo electrónico)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erro: escribe un enderezo de correo electrónico válido."

#: modules/comments/comments.php:144
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:206
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Cancelar a resposta"

#: modules/comments/comments.php:315
msgid "Invalid security token."
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:87
msgid "From"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

#: modules/contact-form/admin.php:89
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/contact-form/admin.php:159
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Recuperar do lixo este elemento"

#: modules/contact-form/admin.php:161
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"

#: modules/contact-form/admin.php:164 modules/contact-form/admin.php:263
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Eliminar este elemento definitivamente"

#: modules/contact-form/admin.php:166 modules/contact-form/admin.php:265
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar definitivamente"

#: modules/contact-form/admin.php:197
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar esta mensaxe como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:204 modules/contact-form/admin.php:206
#: modules/contact-form/admin.php:493
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: modules/contact-form/admin.php:257
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marcar esta mensaxe como NON spam"

#: modules/contact-form/admin.php:296
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr "d-m-Y \\á\\s\\ g:i:s A"

#: modules/contact-form/admin.php:415
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Non tes permiso para administrar este elemento."

#: modules/contact-form/admin.php:449
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Non tes permiso para botar este elemento ao lixo,"

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Houbo un erro ao recuperar do lixo."

#: modules/contact-form/admin.php:456
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Non tes permiso para botar ao lixo este elemento."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Houbo un erro ao botar ao lixo."

#: modules/contact-form/admin.php:483
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"

#: modules/contact-form/admin.php:506
msgid "Spam"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatorio)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "%s é obrigatorio"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:275
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:323
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:285
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Enviar &#187; "

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensaxe enviada"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:462
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l j \\d\\e F \\d\\e Y \\á\\s g:i a"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:482
msgid "Time:"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:483
msgid "IP Address:"
msgstr "Enderezo IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:484
msgid "Contact Form URL:"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:507
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:511
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:674
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgid "Feedbacks"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:675
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:676
msgid "Search Feedback"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:677
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:678
msgid "No feedback found"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:694
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:718
msgid "Add a custom form"
msgstr "Engadir un formulario personalizado"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:415
#: modules/module-info.php:419
msgid "Contact Form"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:112
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:114
msgid "Form builder"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:115
msgid "Email notifications"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "How does this work?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:122
msgid "Can I add more fields?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:124
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:125
msgid "Click here"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:129
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:140
msgid "Edit this new field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1040
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:143
msgid "New field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:145
msgid "Field type"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:147
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Drop down"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Radio"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:152
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Textarea"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "First option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:164
msgid "Add another option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "Required?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:176
msgid "Save this field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:186
msgid "Add a new field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Add this form to my post"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:191
msgid "Email settings"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:193
msgid "Enter your email address"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:196
msgid "What should the subject line be?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr ""

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Tarxetas flotantes de Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Mostrar os perfiles de usuario cando se sitúe o cursor sobre o Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Sitúa o cursor sobre o teu Gravatar para ver o teu perfil."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Gravatar Hovercard"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Que é Hovercard?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Hovercards mellora as imaxes simples de Gravatar con información sobre a persoa: nome, biografía, fotos, información de contacto e outros servizos que empregan a rede, como Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Hovercards ofrece unha boa forma de mostrar a súa presenza en Internet e axuda á xente a atopar o seu propio blogue."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Hovercards mellorara as imaxes simples de Gravatar con información sobre a persoa: nome, biografía, fotos, información de contacto e outros servizos."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver hovercards, busque calquera artigo no seu blogue que teña comentarios. Se o ou a comentarista ten un hovercard asociado ao seu gravatar, faga clic sobre a imaxe e o hovercard aparecerá. Para desactivar hovercards, prema no botón Desactivar superior."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Códigos curtos embebidos"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Os códugos curtos permítenlle incoprar medios de outros lugares no seu sitio de forma fácil e segura. Con só un código simple, pode dicirlle a WordPress que incorpore YouTube, Flickr e outros soportes."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Introduza un código curto directamente no editor do Artigo/Páxina para incorporar os medios embebidos. Para obter instruccións específicas siga as ligazóns inferiores."

#: modules/module-info.php:137
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Os códigos curtos dispoñibles son: %l."

#: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:156
#: modules/module-info.php:166 modules/module-info.php:170
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Ligazóns curtas con WP.me"

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:171
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "En vez de escribir ou copiar e pegar URLs longos, agora pode obter unha ligazón curta e sinxela para os seus artigos e páxinas. Iso usa o nome de dominio super compacto wp.me, e dálle un URL exclusivo que pode usar e que vai ser seguro e de confianza."

#: modules/module-info.php:158
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "É perfecto para usar en Twitter, Facebook e mensaxes de texto por teléfono móbil onde cada caracter conta."

#: modules/module-info.php:172
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:191
#: modules/module-info.php:200 modules/module-info.php:204
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "WordPress.com Stats"

#: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:205
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Existen moitos plugins e servizos que proporcionan estatísticas, pero os datos poden ser abrumadores. WordPress.com Stats fai as métricas máis populares de fácil comprensión a través dunha interface clara e atractiva."

#: modules/module-info.php:206
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Pode <a href=\"%s\"> ver o seu panel de estatísticas aquí</a>."

#: modules/module-info.php:221 modules/module-info.php:236
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:226 modules/module-info.php:241
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:227
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:228
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Guau, iso soa nerd."

#: modules/module-info.php:242
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:257 modules/module-info.php:260
#: modules/module-info.php:281 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:46
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#: modules/module-info.php:261
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Comparta os seus artigos en Twitter, Facebook e noutros servizos. Vostede pode configurar os servizos para aparecer como iconas, texto ou ambos. Algúns servizos teñen opcións adicionais para amosar botóns intelixentes, como Twitter, que actualizará o número de veces que se comparta o artigo."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:267
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:271
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Ademais, pode definir os seus propios servizos personalizados."

#: modules/module-info.php:286
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:287
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arrastre e solte os servizos de compartir na sección de activación para que aparezan na súa páxina web, e arrastreos para a sección agochada para telos ocultos detrás dun botón."

#: modules/module-info.php:293
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:308 modules/module-info.php:312
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:314
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:315
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:329 modules/module-info.php:345
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:332 modules/module-info.php:348
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:334
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:334
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:335
msgid "The Twitter Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:335
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:336
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:336
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:337
msgid "The Image Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:337
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:350
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:350
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:351
msgid "The Twitter Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:351
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:352
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:352
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:353
msgid "The Image Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:353
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:355
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:355
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:368
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:371
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscricións"

#: modules/module-info.php:373
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:374
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:379
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr ""