# Translation of 1.4.1 in Norwegian (Bokmål)
# This file is distributed under the same license as the 1.4.1 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:11:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"

#: modules/module-info.php:392
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Utvidet distribusjon"

#: modules/module-info.php:394
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack vil automatisk ta ditt storartede publiserte innhold, fra din blogg eller nettsted, og straks dele det med tredjepartstjenester som søkemotorer, for slik å øke ditt nedslagsfelt og din trafikk."

#: modules/module-info.php:422
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Et kontaktskjema er en fin måte å tilby dine lesere muligheten til å komme i kontakt med deg uten at du må publisere din epostadresse."

#: modules/module-info.php:425
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Hvert kontaktskjema kan enkelt bli tilpasset dine behov. Når en besøkende sender inn kontaktskjemaet vil tilbakemeldingene bli filtrert gjennom <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (hvis aktiv på ditt nettsted) for kontrollere at det ikke er en useriøs melding. Alle godkjente tilbakemeldinger vil bli sendt til deg via epost og samtidig lagt til ditt administrasjonsområde for tilbakemeldinger."

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Jetpack Kommenater skjermdump"

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Jetpack Kommentarer gjør dine besøkende i stand til å bruke sin WordPress.com, Twitter eller Facebook-konto nåt de kommenterer på nettsiden."

#: modules/module-info.php:453
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack prøver automatisk å matche ditt nettsteds fargepalett, men du kan gjøre manuelle tilpasninger på bunnen av siden <a href='%s'>Innstillinger for diskusjon</a>."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Delt innlegg"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Vis deleknapper på dette innlegget."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:106
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Deaktiver CSS og JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avansert: Hvis dette alternativet er valgt må du manuelt inkludere disse filene i ditt tema for at delingslenkene skal virke."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196
#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:478
#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Share this:"
msgstr "Del dette:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275
msgctxt "dropdown button"
msgid "Share"
msgstr "Del"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Dette innlegget har blitt delt!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Du har delt dette innlegget med %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Klikk for å e-poste dette til en venn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Send til e-postadresse"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215
msgid "Your Name"
msgstr "Ditt navn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgid "Your Email Address"
msgstr "Din e-postadresse"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226
msgid "Send Email"
msgstr "Send e-post"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "E-post ble ikke sendt - Sjekk dine e-postadresser!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "E-postsjekk mislyktes, vennligst prøv igjen"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Beklager, ditt nettsted kan ikke dele innlegg via e-post."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Klikk for å dele på Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684
msgid "Use smart button"
msgstr "Bruk smart-knappen"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Klikk for å dele på StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Klikk for å dele på Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Klikk for å Digge dette innlegget"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Klikk for å dele på LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:752
msgid "Share"
msgstr "Del"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Del på Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:812
msgid "Default button"
msgstr "Standardknapp"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgid "Share button"
msgstr "Dele-knapp"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:814
msgid "Like button"
msgstr "Like-knapp"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:859
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgid "Click to print"
msgstr "Klikk for å skrive ut"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:869
msgid "Press This"
msgstr "Skriv om dette"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Skriv om dette"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Klikk for å skrive om dette!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:905
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:990
msgid "Click to share"
msgstr "Klikk for å dele"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1050
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1057
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1058
msgid "Remove Service"
msgstr "Fjern tjeneste"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:46 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Deleinnstillinger"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:148
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Advarsel! Multibyte-støtte mangler!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:149
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Dette innstikket vil fungere uten det, men multibyte-støtte brukes <a href=\"%s\">hvis tilgjengelig</a>. Du kan se mindre problemer med tweets og andre deletjenester."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Innstillinger har blitt lagret"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:164
msgid "Available Services"
msgstr "Tilgjengelige tjenester"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:165
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Dra og slipp de tjenestene du vil aktivere inn i boksen under."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:166
msgid "Add a new service"
msgstr "Legg til en ny tjeneste"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:186
msgid "Enabled Services"
msgstr "Aktiverte tjenester"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:189
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Tjenester som dras hit vil vises individuelt."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Drag and drop available services here"
msgstr "Dra og slipp tilgjengelige tjenester hit"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Tjenester som dras hit vil være skjult bak en deleknapp."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:218
msgid "Live Preview"
msgstr "Live forhåndsvisning"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:221
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
msgstr "Deling er av. Vennligst legg til tjenester over for å aktivere"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Default button style"
msgstr "Stil på standardknapp"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Icon + text"
msgstr "Ikon + tekst"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon only"
msgstr "Kun ikon"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:313
msgid "Sharing label"
msgstr "Deleetikett"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:319
msgid "Open links in"
msgstr "Åpne koblinger i"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:322
msgid "New window"
msgstr "Nytt vindu"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:323
msgid "Same window"
msgstr "Samme vindu"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Show sharing buttons on"
msgstr "Vis deleknapper på"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Forside, arkivsider og søkeresultater"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:350
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:361
msgid "Service name"
msgstr "Tjenestenavn"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:367
msgid "Sharing URL"
msgstr "Dele-URL"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:371
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Du kan legge til følgende variabler til tjenestens dele-URL:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:376
msgid "Icon URL"
msgstr "Ikon-URL"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:379
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Skriv inn URL-en til et ikon med dimensjonene 16x16 px som du vil bruke for denne tjenesten."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:385
msgid "Create Share"
msgstr "Lag deling"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Det oppstod en feil når den nye tjenesten for deling skulle lages - vennligst sjekk at du ga gyldige detaljer."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Bloggen din har for tiden ingen publiserte innlegg."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Last ned: <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "VideoPress-modulen klarte ikke å kommunisere med VideoPress-serverne. Denne feilen skyldes mest sannsynlig et feilkonfigurert innstikk. Vennligst reinstaler eller oppgrader dette."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> er ikke et tillatt innbyggings-nettsted."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Utgiver begrenser avspilling av video-innbygginger."

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Ingen data funnet for VideoPress-identiteten: <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:826
msgid "%s Error"
msgstr "%s feil"

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Denne videoen er beregnet på voksent publikum."

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Vennligst bekreft din fødselsdag."

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "January"
msgstr "januar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "February"
msgstr "februar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "March"
msgstr "mars"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "April"
msgstr "april"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "May"
msgstr "mai"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "June"
msgstr "juni"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "July"
msgstr "juli"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "August"
msgstr "august"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "September"
msgstr "september"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "November"
msgstr "november"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "December"
msgstr "desember"

#: modules/shortcodes/videopress.php:912
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "More information"
msgstr "Mer informasjon"

#: modules/shortcodes/videopress.php:958
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">frihetsnivåer</a> til å se denne videoen. Bidra til fri programvare og oppgrader."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1016
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Se: %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1115
#: modules/shortcodes/videopress.php:1137
msgid "this video"
msgstr "denne videoen"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1144
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript er nødvendig for å spille %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1291
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Denne videoen krever <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for å kunne spilles av."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1298
msgid "Loading video..."
msgstr "Laster video..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:652
msgid "Site Stats"
msgstr "Nettstedsstatistikk"

#: modules/stats.php:332
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Laster&hellip;"

#: modules/stats.php:333
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Ditt nettsted fungerer bedre med JavaScript slått på."

#: modules/stats.php:334
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Vis statistikken uten Javascript"

#: modules/stats.php:407 modules/stats.php:880
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Vi er ikke i stand til å hente din statistikk akkurat nå (for mange redirigeringer). Vennligst prøv igjen."

#: modules/stats.php:409 modules/stats.php:882
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Vi kunne ikke hente din statistikk akkurat nå. Vennligst prøv igjen."

#: modules/stats.php:510
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Besøk <a href=\"%s\">Nettstedsstatistikk</a> for å se din statistikk."

#: modules/stats.php:516
msgid "Admin bar"
msgstr "Adminlinje"

#: modules/stats.php:517
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Sett et diagram som viser 48 timer med visninger i adminlinjen."

#: modules/stats.php:519
msgid "Registered users"
msgstr "Registrerte brukere"

#: modules/stats.php:520
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Tell sidevisninger for registrerte brukere som er logget inn."

#: modules/stats.php:521
msgid "Smiley"
msgstr "Smilefjes"

#: modules/stats.php:522
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Skjul smilefjes i statistikken"

#: modules/stats.php:522
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Bildet hjelper til med å registrere statistikken og <strong>gjør verden til et bedre sted</strong>, men skulle fortsatt virke om det blir skjult"

#: modules/stats.php:522
msgid "Smiley face"
msgstr "Smilefjes"

#: modules/stats.php:523
msgid "Report visibility"
msgstr "Rapportsynlighet"

#: modules/stats.php:525
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Velg rollene som skal være i stand til å se statistikkrapporter."

#: modules/stats.php:536
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstilling"

#: modules/stats.php:571
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Visninger over 48 timer. Klikk for mer nettstedsstatistikk."

#: modules/stats.php:673
msgid "day"
msgstr "dag"

#: modules/stats.php:674
msgid "week"
msgstr "uke"

#: modules/stats.php:675
msgid "month"
msgstr "måned"

#: modules/stats.php:678
msgid "the past day"
msgstr "den siste dagen"

#: modules/stats.php:679
msgid "the past week"
msgstr "den siste uka"

#: modules/stats.php:680
msgid "the past month"
msgstr "den siste måneden"

#: modules/stats.php:681
msgid "the past quarter"
msgstr "det siste kvartalet"

#: modules/stats.php:682
msgid "the past year"
msgstr "det siste året"

#: modules/stats.php:704
msgid "Chart stats by"
msgstr "Statistikkdiagram etter"

#: modules/stats.php:717
msgid "Show top posts over"
msgstr "Vis de mest populære innleggene over"

#: modules/stats.php:730
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Vis de mest populære søkeordene over"

#: modules/stats.php:895
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Visninger"

#: modules/stats.php:908
msgid "View All"
msgstr "Se alle"

#: modules/stats.php:912
msgid "Top Posts"
msgstr "Toppinnlegg"

#: modules/stats.php:916 modules/stats.php:940
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Beklager, ingenting å rapportere."

#: modules/stats.php:936
msgid "Top Searches"
msgstr "Toppsøk"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Innstillinger for Jetpack Diskusjon"

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr "Følg nettstedet"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr "Følg kommentarer"

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Endre hvorvidt dine besøkende kan abonnere på dine innlegg, dine kommentarer eller begge deler."

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Vis en <em>'følg nettstedet'</em>-muligheten i kommentarskjemaet"

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Vis en <em>'følg kommentarene'</em>-muligheten i kommentarskjemaet"

#: modules/subscriptions.php:434
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Varsle meg om senere kommentarer via epost."

#: modules/subscriptions.php:440
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Varsle meg om nye innlegg via epost."

#: modules/subscriptions.php:505
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Legg til en abonnementsskjema for å la leserne abonnere på ditt nettsted."

#: modules/subscriptions.php:508
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Nettstedsabonnementer (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:539
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "En epost ble akkurat sendt deg for bekrefte abonnementet. Vennligst fin eposten nå og klikk aktiver for å strte abonnementet."

#: modules/subscriptions.php:549
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "Epost-aressen du oppga var ygyldig. Vennligst sjekk den og prøv igjen"

#: modules/subscriptions.php:552
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Du har allerede abonnert på dette nettstedet. Vennligst sjekk din innboks."

#: modules/subscriptions.php:559
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Det oppsto em feil ved abonneringen. Vennligst prøv igjen."

#: modules/subscriptions.php:577
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Bli med blant %s annen abonnent"
msgstr[1] "Bli med blant %s andre abonnenter"

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Email Address"
msgstr "Epost-adresse"

#: modules/subscriptions.php:652
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonner på nettstedet via epost"

#: modules/subscriptions.php:653
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Oppgi din epost-adresse for å abonnere på dete nettstedet og motta varsler om nye innlegg via epost"

#: modules/subscriptions.php:655
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Klikk for å abonnere på dette nettstedet og motta varsler om nye innlegg via epost."

#: modules/subscriptions.php:671
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:679 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Widget-tittel:"

#: modules/subscriptions.php:685
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Ytterligere tekst å vise dine lesere:"

#: modules/subscriptions.php:691
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Abonnementsknapp"

#: modules/subscriptions.php:698
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Vis antall abonnenter? (%s abonnent)"
msgstr[1] "Vis antall abonnenter? (%s abonnenter)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Facebook Liker-boks"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Vis en Facebook Liker-boks for å koble besøkende til din Facebook-side"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:108
msgid "Title"
msgstr "Emne"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:115
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Facebook Side-URL"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:118
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "Liker-boksen virker bare med <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Sider</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:143
msgid "Show Faces"
msgstr "Vis ansikter"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:145
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Vis profilbilder i dette innstikket."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:152
msgid "Show Stream"
msgstr "Vis nyhetsoppdatring"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Vis nyhetsoppdateringen for din offentlige profil."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:161
msgid "Show Wall"
msgstr "Vis vegg"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:163
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Vis veggen for en Steder-side i stedet for venners aktiviteter."

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Vis et bilde i sidestolpen"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Bilde (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "Bildeadresse (URL):"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Alternativ tekst:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Bildetittel:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Bildetekst:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "ingen"

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "venstre"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Høyre"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Justering av bilde:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Om den står tom vil vi prøve å beregne bildestørrelsen."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Lenke-URL (når bildet klikkes på):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Lenker til ditt nettsteds RSS-strømmer"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "RSS-lenker (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:219
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Innlegg og kommentarer"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Innmating(er) å vise:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Tekstlenke"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Bildelenke"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Tekst og bildelenker"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Bildeinnstillinger:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "mellomstor"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "stor"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "bildestørrelse"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "rød"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "oransje"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "grønn"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "blå"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "fiolett"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Bildefarge:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Abonner på %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Vis dine tweets fra Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter-oppdateringer"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:178
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Feil: Vennligst forsikre deg om at Twitter-kontoen er <a href=\"%s\">offentlig</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:180
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Feil: Twitter svarte ikke. Vennligst vent noen minutter og last denne siden på nytt."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:222
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter-brukernavn:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Maks antall tweets å vise:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:236
msgid "Hide replies"
msgstr "Skjul svar"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:241
msgid "Include retweets"
msgstr "Inkluder retweets"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:243
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Tekst som skal vises mellom tweet og tidsstempel:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Ta kraften fra WordPress.com-skyen til din egen WordPress-installasjon. Jetpack lar deg koble din blogg til en WordPress.com-konto, og bruke avanserte funksjoner som normalt kun er tilgjengelige for WordPress.com-brukere."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Forbedre din staving, stil og grammatikk med <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> korrekturtjeneste."

msgid "Carousel"
msgstr "Karusell"

msgid "Transform your standard image galleries into an immersize full-screen experience."
msgstr "Omform dine standard bildegallerier til fullskjermopplevelse."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Et nytt kommentarsystem som har integrerte muligheter for innlogging via sosiale media."

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Legg enkelt til et kontaktskjema hvor som helst på nettstedet ditt."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Del dine offentlige innlegg og kommentarer med søkermotorer og andre sanntids-tjenester."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Vis et visittkort med dine brukeres gravatarprofil som et sprettoppvindu under kommentarer."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Nydelig matematikk"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Marker opp dine innlegg med <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> oppmerkingsspråk, perfekt for komplekse matematiske likninger og annet fagstoff."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "Det mest superdupre delingsverktøyet for sosiale media. Del innhold med Facebook, Twitter og mange flere,"

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Bygg enkelt inn videoer og annet fra nettsteder som YouTube, Vimeo og SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Gjør kortlenker fra tjenesten wp.me tilgjengelig for alle dine innlegg og sider for enklere deling."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Enkel, kortfattet besøksstaistikk uten ekstra belastning på din server."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Lar besøkende abonnere på dine innlegg og kommentarer gjennom å motta varsler via epost."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Sanntids sikkerhetskopi og -skanning av ditt WordPress-nettsted."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Legg enkelt til bilder, Twitter-oppdateringer og dit nettsteds RSS-lenker i sidestolpen."

#: jetpack.php:978
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack krever WordPress versjon %s eller senere."

#: jetpack.php:1135 jetpack.php:1151
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack inneholder den nyeste versjonen av det gamle &#8220;%1$s&#8221; innstikket"

#: jetpack.php:1172
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "En ny Jetpack-modul"
msgstr[1] "%s nye Jetpack-moduler"

#: jetpack.php:1175
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: jetpack.php:1207 jetpack.php:1231 jetpack.php:1241 jetpack.php:1823
#: jetpack.php:1973
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack av WordPress.com"

#: jetpack.php:1208 jetpack.php:1232 jetpack.php:1826
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack revolusjonerer din WordPress-installasjon med den utrolige kraften til WordPress.com-skyen."

#: jetpack.php:1209 jetpack.php:1233
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "På denne siden kan du se de modulene som er tilgjengelige i Jetpack, lære mer om dem og aktivere eller deaktivere dem etter behov."

#: jetpack.php:1210
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Jetpack modulinnstillinger"

#: jetpack.php:1211
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>For å aktivere/deaktivere en modul</strong> - Klikk på Lær mer. En Aktiver- eller Deaktiver-knapp vil duke opp ved siden av Lær mer-knappen. Klikk Aktiver/deaktiver-knappen."

#: jetpack.php:1212 jetpack.php:1253
msgid "For more information:"
msgstr "For mer informasjon:"

#: jetpack.php:1213 jetpack.php:1254
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Jetpack FAQ"

#: jetpack.php:1214 jetpack.php:1255
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Jetpack brukerstøtte"

#: jetpack.php:1229
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: jetpack.php:1239
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"

#: jetpack.php:1242
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Du kan aktivere eller deaktivere individuelle Jetpack-moduler etter dine behov."

#: jetpack.php:1244
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Finn komponenten du ønsker å administrere"

#: jetpack.php:1245
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Klikk på Lær mer"

#: jetpack.php:1246
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "En Aktiver eller Deaktiver-knapp vill vises"

#: jetpack.php:1247
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Hvis det finnes ytterligere innstillinger vil en lenke til dem dukke opp"

#: jetpack.php:1308 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:68
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:75
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#: jetpack.php:1325
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Avvis dette varselet og deaktiver Jetpack."

#: jetpack.php:1331
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enabled features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>Din Jetpack er nesten klar til bruk</strong> &#8211; Det er nødvendig med en kobling til WordPress.com for å gjøre funksjoner som kommentarer, statistikk, kontaktskjema og abonnementer tilgjengelig. Koble til nå for å fylle tanken!"

#: jetpack.php:1333
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack er installert</strong> og klar tilå gi deg nettsky-drevne funksjoner fra WordPress.com til ditt nettsted."

#: jetpack.php:1339 jetpack.php:1854
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Koble til WordPress.com"

#: jetpack.php:1341 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:143 modules/module-info.php:178
#: modules/module-info.php:212 modules/module-info.php:248
#: modules/module-info.php:299 modules/module-info.php:321
#: modules/module-info.php:361 modules/module-info.php:385
#: modules/module-info.php:403 modules/module-info.php:409
#: modules/module-info.php:437
msgid "Learn More"
msgstr "Lær mer"

#: jetpack.php:1354
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack er aktivert!</strong> Hver nettside av ditt nettverk må tilknyttes individuelt av en administrator for hver enkelt nettside."

#: jetpack.php:1381
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Jetpack inneholder nå JetPack Kommentarer som gjør det mulig for dine besøkende å bruke sin WordPress.com- eller Twitter-konto når de kommenterer på nettstedet ditt. For å aktivere Jetpack Kommentarer <a href=\"%s\">%s</a>."

#: jetpack.php:1389
msgid "click here"
msgstr "klikk her"

#: jetpack.php:1460
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Du må autorisere Jetpack-forbindelsen mellom nettstedet og WordPress.com for å aktivere disse fete funksjonene."

#: jetpack.php:1463
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Ikke kryss strømmene! Du må være logget inn på din WordPress-blogg mens du autoriserer Jetpack."

#: jetpack.php:1467
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Tilbake til avsenderen. Whoops! Det ser ut som du fikk feil Jetpack i posten. Deaktiverer og reaktiverer innstikket Jetpack for å få en ny."

#: jetpack.php:1470
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Feil størrelse. Hmm&#8230; det virker som at din Jetpack ikke helt passer. Har du gått ned i vekt? Klikk \"Koble til WordPress.com\" igjen for å få Jetpack justert."

#: jetpack.php:1474
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Ditt nettsted må være offentlig tilgjengelig for å bruk Jetpack: %s"

#: jetpack.php:1480
msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher."
msgstr "Modulen %1$s krever <strong>PHP-versjon %2$s</strong> eller nyere."

#: jetpack.php:1482
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s kunne ikke aktiveres fordi det utløste en <strong>fatal feil</strong>. Kanskje det er en konflikt med et annet innstikk du har installert?"

#: jetpack.php:1484
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "Har du fremdeles innstikket %s installert?"

#: jetpack.php:1488
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Modul kunne ikke aktiveres fordi det utløste en <strong>fatal feil</strong>. Kanskje det er en konflikt med et annet innstikk du har installert?"

#: jetpack.php:1496
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Din Jetpack har en feil.</strong> Det er ikke mulig å koble dette nettstedet til WordPress.com. Dette betyr vanligvis at nettstedet ditt ikke er offentlig tilgjengelig (localhost)."

#: jetpack.php:1502
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com har for øyeblikket problemer og er ute av stand til å gi drivstoff til din Jetpack. Vennligst prøv igjen senere."

#: jetpack.php:1506
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack kunne i koble til WordPress.com: %s. Dette skyldes vanligvis at noe er satt opp feil hos ditt nettvert eller på din server."

#: jetpack.php:1546
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Din Jetpack har en feil.</strong> Noe gikk galt som aldri skal skje. Antar at du bare er heldig: %s"

#: jetpack.php:1549
msgid "Try connecting again."
msgstr "Prøv på nytt."

#: jetpack.php:1573
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Velkommen til <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: jetpack.php:1585
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Følgende nye moduler har blitt aktivert: %l."

#: jetpack.php:1597
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "De følgende modulene har blitt oppdatert: %l."

#: jetpack.php:1606
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>%s aktivert!</strong> Du kan deaktivere når soim helst ved å klikke på Lær mer og så Deaktiver på modulkortet."

#: jetpack.php:1613
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s deaktivert!</strong> Du kan aktivere det igjen når som helst ved å bruke aktiver-knappen på modulkortet."

#: jetpack.php:1619
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Modulinnstillingene ble lagret.</strong> "

#: jetpack.php:1623
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Din Jetpack er allerede tilkoblet.</strong>"

#: jetpack.php:1627
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Du har fylt opp tanken og er klar til å kjøre.</strong>"

#: jetpack.php:1629
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Funksjonene nedenfor er nå aktive. Klikk lær mer-knappene for å utforske hver funksjon."

#: jetpack.php:1652
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack inneholder den nyeste versjonen av det gamle %l innstikket."
msgstr[1] "Jetpack inneholder de nyeste versjonen av de gamle %l innstikkene."

#: jetpack.php:1661
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "Den gamle versjonen har blitt deaktivert og kan fjernes fra nettstedet."
msgstr[1] "De gamle versjonene har blitt deaktiverte og kan fjernes fra nettstedet."

#: jetpack.php:1819
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Koblet til WordPress.com"

#: jetpack.php:1820
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Koble fra WordPress.com"

#: jetpack.php:1834
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack er nå aktivert i hele nettverket og varsler kan ikke avvises."

#: jetpack.php:1845
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Avvis dette varselet."

#: jetpack.php:1850
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Hvis du vil aktivere alle Jetpack-funksjonene, må du koble ditt nettsted til WordPress.com med knappen til høyre. Når du har gjort den tilkoblingen vil du aktivere alle de herlige funksjonene nedenfor."

#: jetpack.php:1874
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Har du en tilbakemelding om Jetpack?"

#: jetpack.php:1876
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Besvar en kort spørreundersøkelse og la oss få vite hvordan vi gjør det og hva vi bør legg til i fremtiden."

#: jetpack.php:1879
msgid "Take Survey"
msgstr "Ta spørreundersøkelsen"

#: jetpack.php:1885
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Sjekker status for e-postoppdateringer…"

#: jetpack.php:1891
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Du abonnerer for tiden på e-postoppdateringer. %s"

#: jetpack.php:1892
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avslutt abonnement"

#: jetpack.php:1896
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Vil du få oppdateringer om Jetpack på e-post? %s"

#: jetpack.php:1897 modules/subscriptions.php:654
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"

#: jetpack.php:1904
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Du abonnerer nå på e-postoppdateringer."

#: jetpack.php:1906
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Du vil ikke lenger motta e-postoppdateringer om Jetpack."

#: jetpack.php:1919
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "En <span>Automattic</span>-flylinje"

#: jetpack.php:1922
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Personvern"

#: jetpack.php:1923
msgid "Terms of Service"
msgstr "Bruksvilkår"

#: jetpack.php:1924
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: jetpack.php:1925 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:76
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: jetpack.php:1943
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr "Dette er sensitiv informasjon. Vennligst ikke leggr din BLOG_TOKEN eller USER_TOKEN ut offentlig. De er som passord."

#: jetpack.php:1974
msgid "Configure %s"
msgstr "Sett opp %s"

#: jetpack.php:2033
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiver"

#: jetpack.php:2043
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"

#: jetpack.php:2066
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: jetpack.php:2066
msgid "Purchase"
msgstr "Kjøp"

#: jetpack.php:2074
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: jetpack.php:2077
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"

#: jetpack.php:2106
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"

#: jetpack.php:2140
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Kommer snart…"

#: jetpack.php:2349 jetpack.php:2351 jetpack.php:2353 jetpack.php:2356
#: jetpack.php:3017
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detaljer om feil: %s"

#: jetpack.php:2973
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "En administrator for dette nettstedet må sette opp Jetpack-tilkoblingen."

#: jetpack.php:2978
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Du må registrere Jetpack før du kobler det til."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Stavekontroll"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Gjentatt ord"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Ingen forslag"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Forklar…"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorer forslag"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorer alltid"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer alle"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Rediger Utvalg…"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "korrekturles"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "rediger tekst"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Korrekturles skriving"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Ingen skrivefeil ble funnet."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Det oppsto et problem med å kommunisere med korrekturtjenesten. Prøv igjen om ett minutt."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med korrekturlesingstjenesten."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Erstatt utvalg med:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Korrekturleseren har forslag til dette innlegget. Er du sikker på at du vil publisere det?\n"
"\n"
"Trykk OK for å publisere innlegget ditt, eller Avbryt for å vise forslagene og redigere ditt innlegg."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Korrekturleseren har forslag til dette innlegget. Er du sikker på at du vil oppdatere det? \n"
"\n"
"Trykk OK for å oppdatere innlegget ditt, eller Avbryt for å vise forslagene og redigere ditt innlegg."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturlesing"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Korrekturles automatisk innhold når:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "et innlegg eller side først blir publisert"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "et innlegg eller en side blir oppdatert"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Valg for engelsk"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Aktiver korrekturlesing for følgende grammatikk- og stilregler når du skriver innlegg og sider:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Forutinntatt språk"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Klisjeer"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Komplekse setninger"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Diakritiske merker"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dobbel negasjon"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Skjulte verb"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Sjargong"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Passiv stemme"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Uttrykk for å unngå"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Overflødige setninger"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Lær mer</a> om disse alternativene."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "Korrekturleseren støtter engelsk, fransk, portugisisk, spansk og tysk. Din <a href=\"%1$s\">%2%s</a>-verdi er standard korrekturleser-språk."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Bruk automatisk oppdaget språk for å korrekturlese innlegg og sider"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Ignorerte setninger"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identifiser ord og setninger som skal ignoreres når dine innlegg og sider korrekturleses:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Husk å klikke \"oppdater profil\" nederst på skjermen for å lagre endringene."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:168
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Legg inn en kommentar"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:133
msgid "Light"
msgstr "Lys"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:446
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Jetpack Kommentarer"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Velkomsthilsen"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargeoppsett"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Tilpass skjemaet i Jetpack Kommentarer med en fin hilsen og en fargepalett."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Et par velvalgte ord for motivere dine lesere til kommentare"

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Ugyldig forespørsel"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Feil: Vennligst fyll ut det nødvendige feltet (navn, epost)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Feil: Vennligst skriv inn en gyldig epostadresse,"

#: modules/comments/comments.php:144
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Du må <a href=\"%s\">logge inn</a> for å legge inn kommentar."

#: modules/comments/comments.php:206
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Avbryt kommentaren"

#: modules/comments/comments.php:315
msgid "Invalid security token."
msgstr "Ugyldig sikkerhetskode."

#: modules/contact-form/admin.php:87
msgid "From"
msgstr "Fra"

#: modules/contact-form/admin.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Melding"

#: modules/contact-form/admin.php:89
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: modules/contact-form/admin.php:159
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Gjenopprett dette elementet fra papirkurven"

#: modules/contact-form/admin.php:161
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"

#: modules/contact-form/admin.php:164 modules/contact-form/admin.php:263
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Slett dette elementet for godt"

#: modules/contact-form/admin.php:166 modules/contact-form/admin.php:265
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett permanent"

#: modules/contact-form/admin.php:197
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Merk denne meldingen som useriøs"

#: modules/contact-form/admin.php:204 modules/contact-form/admin.php:206
#: modules/contact-form/admin.php:493
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

#: modules/contact-form/admin.php:257
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Merk denne meldingen som IKKE useriøs"

#: modules/contact-form/admin.php:296
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr "Y-m-d  G:i:s"

#: modules/contact-form/admin.php:415
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Du har ike tillatelse til å behandle dette elementet."

#: modules/contact-form/admin.php:449
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Du har ikke tilgang til å gjenopprette denne fra papirkurven."

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Feil ved gjenoppretting fra papirkurven."

#: modules/contact-form/admin.php:456
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å flytte dette elementet til papirkurven."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Feil ved flytting til papirkurven."

#: modules/contact-form/admin.php:483
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"

#: modules/contact-form/admin.php:506
msgid "Spam"
msgstr "Useriøs"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(påkrevet)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s krever en gyldig epostadresse"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "%s er påkrevet"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:275
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:323
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:285
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Send inn &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Message Sent"
msgstr "Melding sendt"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:462
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "j. F Y \\k\\l H:i"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:482
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:483
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:484
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "Kontaktskjema URL"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:507
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Sendt av en bekreftet %s bruker."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:511
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Send av en ubekreftet besøkende."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:674
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgid "Feedbacks"
msgstr "Tilbakemeldinger"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:675
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:676
msgid "Search Feedback"
msgstr "Søk i tilbakemeldinger"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:677
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:678
msgid "No feedback found"
msgstr "Ingen tilbakemeldinger funnet"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:694
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Useriøs <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Useriøse <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:718
msgid "Add a custom form"
msgstr "Legg til et tilpasset skjema"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Epost"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nytt felt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Første alternativ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Ooops. Det oppsto et problem med å opprette ditt skjema. Du vil trolig måtte prøve igjen."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr "Da opp eller ned for å endre rekkefølgen"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "flytt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "rediger"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Lagret ok"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(påkrevet)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Vil du gå ut av skjema-editor uten å lagre? Forandringer du har gjort vil forsvinne."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:415
#: modules/module-info.php:419
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktskjema"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:112
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Ditt nye felt ble lagret."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:114
msgid "Form builder"
msgstr "Skjemabygger"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:115
msgid "Email notifications"
msgstr "Epost-varslinger"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "How does this work?"
msgstr "Hvordan viker dette?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Ved å legge til et kontaktskjema vil dine lesere kunne sende deg tilbakemeldinger. Alle tilbakemeldinger blir automatisk skannet for useriøse, og godkjente tilbakemeldinger vil bli sendt deg på epost."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:122
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Kan jeg legge til flere feelter?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:124
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Helt klart. %1$s for å legge til  en ny tekstboks, tekstområde, valgknapper, avkrysningesbokser, eller nedtrekksmenyer."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:125
msgid "Click here"
msgstr "Klikk her"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Kan jeg se mine tilbakemeldinger i WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:129
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Ja, du kan lese dine tilbakemeldinger når som helst ved å klikke på lenken \"%1$s\" i menyen på kontrollpanelet."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Trenger jeg fylle ut dette?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Nei. Men hvis du vil endre hvor dine tilbakemeldinger blir sendt, eller emnelinjen, så kan du det. Hvis du ikke gjør noen endringer her vil tilbakemeldingene bli sendt til forfatteren av siden eller innlegget og emnet vil bli det samme som denne sidens/innleggets."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:140
msgid "Edit this new field"
msgstr "Rediger dette nye feltet"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1040
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:143
msgid "New field"
msgstr "Nytt felt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:145
msgid "Field type"
msgstr "Type felt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:147
msgid "Checkbox"
msgstr "Avkrysningsboks"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Drop down"
msgstr "Nedtrekksliste"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Radio"
msgstr "Valgknapper"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:152
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Textarea"
msgstr "Tekstområde"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "First option"
msgstr "Første alternativ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:164
msgid "Add another option"
msgstr "Legg til et nytt alternativ"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "Required?"
msgstr "Påkrevet?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:176
msgid "Save this field"
msgstr "Lagre dette feltet"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Slik vil ditt skjema se ut"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:186
msgid "Add a new field"
msgstr "Sett inn et nytt felt"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Sett dette skjemaet inn i innlegget"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:191
msgid "Email settings"
msgstr "Epost-innstillinger"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:193
msgid "Enter your email address"
msgstr "Skriv inn din epostadresse"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:196
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Hva vil du ha i emnefeltet?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Lagre og gå tilbake til skjemabyggeren"

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar svevekort"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Vis folks profiler når du beveger musen over deres profilbilder"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Plasser pekeren over ditt profilbilde for å kontrollere profilen din."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Din WordPress-installasjon blir for øyeblikket beskyttet med verdens beste sikkerhetssystem, sikkerhetskopiering og brukerstøtte."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "For å kontrollere din sikkerhetskopier, se sikkerhetsadvarsler eller kontrollere din VaultPress-helse, besøk din %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "VaultPress kontrollpanel"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Men et månedlig abonnement vil VaultPress-modulen sikkerhetskopiere innholdet, temaer og innstikk på nesstedet ditt i sanntid. Dessuten vil den foreta en jevnlige sikkerhetskontroller mot de vanligste truslene og angrepene."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Vis %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planer og priser"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Gravatar svevekort"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Hva er et svevekort?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Hovercards forbedrer vanlige gravatar-bilder med informasjon om personen: navn, bio, bilder, deres kontaktinfo og andre tjenester de bruker på nettet som Twitter, Facebook eller LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Hovercards er en flott måte å vise din internett-tilstedeværelse og hjelpe folk å finne din blogg."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Hovercards forbedrer vanlige gravatar-bilder med informasjon om en person: navn, bio, bilder, deres kontaktinfo, og andre tjenester."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "For å se hovercards, se på et blogginnlegg på bloggen din som har kommentarer. Hvis avsenderen har et hovercard knyttet til sin gravatar, vil du se det når du fører musen over bildet. For å slå av hovercards, klikker du deaktiver-knappen over."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Kortkode bygger inn"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Med kortkodene kan du enkelt og trygt bygge inn media fra andre steder på ditt nettsted. Med bare én enkelt kode, kan du få WordPress til å bygge inn YouTube, Flickr og annen media."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Skriv inn en snarvei direkte i innleggs- eller sideredigereren for å bygge inn media. For spesifikke instruksjoner, følg lenkene nedenfor."

#: modules/module-info.php:137
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Tilgjengelige kortkoder er: %l."

#: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:156
#: modules/module-info.php:166 modules/module-info.php:170
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me ​​kortlenker"

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:171
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "I stedet for å skrive eller kopiere og lime inn lange nettadresser, kan du nå få en kort og enkel kobling til dine innlegg og sider. Dette bruker det superkompakte domenet wp.me, og gir deg en unik nettadresse du kan bruke som er trygg og pålitelig."

#: modules/module-info.php:158
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "Det er perfekt for bruk på Twitter, Facebook og tekstmeldinger for mobiltelefoner, der hvert tegn teller."

#: modules/module-info.php:172
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "For å bruke kortlenker går du til et hvilket som helst innlegg (publisert eller noe nytt!). En &#8220;Få kortlenke&#8221;-knapp vil vises nedenfor innleggets tittel. Når du klikker på den vil det duke opp en dialogboks med kortlenken og du kan da kopiere den og lime den inn på Twitter, Facebokk eller andre steder."

#: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:191
#: modules/module-info.php:200 modules/module-info.php:204
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "WordPress.com-statistikk"

#: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:205
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Det er mange innstikk og tjenester som gir statistikk, men data kan være overveldende. WordPress.com statistikk gjør de mest populære beregningene lett å forstå gjennom en tydelig og attraktivt grensesnitt."

#: modules/module-info.php:206
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Du kan <a href=\"%s\">se din statistikk-oversikt her</a> ."

#: modules/module-info.php:221 modules/module-info.php:236
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:226 modules/module-info.php:241
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s er et kraftfull oppmerkingsspråk for å skrive komplekse matematiske likninger, formler osv."

#: modules/module-info.php:227
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack kombinerer kraften fra %s og enkelheten fra WordPress for å gi deg det ytterste innen matematikk-blogging."

#: modules/module-info.php:228
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wow, det ser nerdete ut."

#: modules/module-info.php:242
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Bruk <code>$latex din latex-kode her$</code> eller <code>[latex]din latex-kode her[/latex]</code> for å inkluderes %s i dine innlegg og kommentarer. Det finnes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">en rekke alternativer</a> tilgjengelige."

#: modules/module-info.php:257 modules/module-info.php:260
#: modules/module-info.php:281 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:46
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"

#: modules/module-info.php:261
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Del dine innlegg på Twitter, Facebook og en rekke andre tjenester. Du kan konfigurere tjenestene til å vises som ikoner, tekst eller både og. Noen tjenester har flere alternativer for å vise smarte knapper, som for eksempel Twitter, som vil oppdatere antall ganger innlegget har blitt delt."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Følgende tjenester er inkludert: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google+1, utskrift og epostl."

#: modules/module-info.php:267
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Følgende tjenester er inkludert: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google+1, utskrift og epost."

#: modules/module-info.php:271
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "I tillegg kan du definere dine egne tilpassede tjenester."

#: modules/module-info.php:286
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "For å konfigurere dine delingsinnstillinger går du til menyvalget Innstillinger&rarr; <a href=\"%s\">Deling</a>."

#: modules/module-info.php:287
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Dra og slipp tjenester for deling i aktivert-seksjonen for å vise dem på nettstedet ditt, og dra dem inn i skjult-seksjonen for å gjemme dem bak en knapp."

#: modules/module-info.php:293
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Alle detaljer kan du finne på <a href=\"%s\">Del brukerstøtte-side</a>. Denne videoen gir deg en enkel gjennomgang av hvordan du bruker delingsfunksjonen. Se den i HD for ekstra snazz!"

#: modules/module-info.php:308 modules/module-info.php:312
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Staving og grammatikk"

#: modules/module-info.php:314
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "<a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>-korrekturtjenesten forbedrer din skriving ved å bruke kunstig intelligens for å finne feil og tilbyr smarte forbedringsforslag."

#: modules/module-info.php:315
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline tlbyr en rekke <a href=\"%s\">tilpasningsalternativer</a> som du kan bestemme via din egen brukerprofil på dette nettstedet."

#: modules/module-info.php:329 modules/module-info.php:345
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Skjermbilde widgeter"

#: modules/module-info.php:332 modules/module-info.php:348
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Ekstra widgeter"

#: modules/module-info.php:334
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "RSS-lenker-widgeten"

#: modules/module-info.php:334
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "lar deg legge til lenker til ditt nettsteds innlegg- og kommentarer-RSS-strøm i din sidetolpe. Dtte gjør det lett for dine besøkende å holde seg oppdatert når du legger ut nytt innhold eller får kommentarer."

#: modules/module-info.php:335
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "Twitter-widgeten"

#: modules/module-info.php:335
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "viser dine siste tvitringer i et sidepanel i ditt tema. Det er en enkel måte å få mer aktivetet på ditt nettsted. Det har mange muligheter for tilpasning."

#: modules/module-info.php:336
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "Facebook Liker-boks-widget"

#: modules/module-info.php:336
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "viser din Facebook Liker-boks i et sidepanel i ditt tema. Det er en fin måte å la dine lesere vise sin støtte."

#: modules/module-info.php:337
msgid "The Image Widget "
msgstr "Bilde-widgeten"

#: modules/module-info.php:337
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "lar deg enkelt legge til bilder i widget-områdene in ditt tema.Det er en en enkel måte å legge ut flere visuelle interesser på ditt nettsted."

#: modules/module-info.php:350
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "RSS-lenke-widgeten"

#: modules/module-info.php:350
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "lar deg enkelt legge ut RSS-lenkene til innlegg og kommentarer i sidestolpen."

#: modules/module-info.php:351
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "Twitter-widgeten"

#: modules/module-info.php:351
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "viser dine siste tvitringer innenfor en widget i ditt tema."

#: modules/module-info.php:352
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Facebook Liker-boks-widget"

#: modules/module-info.php:352
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "viser din Facebook Liker-boks i et sidepanel i ditt tema."

#: modules/module-info.php:353
msgid "The Image Widget"
msgstr "Bilde-widgeten"

#: modules/module-info.php:353
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "lar deg enkelt legge ut bilder i sidestolpen."

#: modules/module-info.php:355
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Hver av disse widgetene har en rekke innstillinger for å tilpasse dem. "

#: modules/module-info.php:355
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "For å bruke widgetene gå til Utseende &#8594; <a href=\"%s\">Widgeter</a>. Dra dem inn i en dine widgetområder og konfigurer i vei."

#: modules/module-info.php:368
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Skjermbilde av abonnementer"

#: modules/module-info.php:371
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"

#: modules/module-info.php:373
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "La dine besøkende enkelt abonnere på alle dine innlegg via epost gjennom en widget på ditt nettsteds sidekolonne. Hver gang du publiserer et innlegg vil WordPress.com sende et varsel til alle dine abonnenter,"

#: modules/module-info.php:374
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Når dine besøkende har lagt inn en kommentar får de også tilbud om å abonnere på innleggets kommentarer for følge samtalen."

#: modules/module-info.php:379
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "For å bruke Abonnementer-widgeten går du til Utseende &#8594; <a href=\"%s\">Widgeter</a>. Dra widgeten merket &#8220;Abonnementer (Jetpack)&#8221; over i en av dine sidepaneler og konfigurer i vei"