# Translation of 1.4.1 in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the 1.4.1 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:11:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"

#: modules/module-info.php:392
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribuição Melhorada"

#: modules/module-info.php:394
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "O Jetpack automaticamente vai levar seu grande conteúdo publicado em seu blog ou site para compartilhá-lo instantaneamente com serviços de terceiros, como os motores de busca, aumentando seu alcance e tráfego."

#: modules/module-info.php:422
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Um formulário de contato é uma maneira legal de oferecer aos internautas a capacidade de enviar mensagens, sem que você precise divulgar seu endereço de email."

#: modules/module-info.php:425
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr ""
"Cada formulário de contato pode ser facilmente adaptado.\n"
"O feedback enviado pelo formulário será filtrado pelo <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (caso esteja ativo em seu site) para detectar se é spam ou não. Todo feedback que for aprovado pelo filtro será enviado por email para você e adicionado ao painel de gerenciamento de feedback."

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:453
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Post compartilhado"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Mostrar botões de compartilhamento neste post."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:106
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desativar CSS e JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avançados. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em seu tema manualmente para os links de compartilhamento funcionarem."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196
#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:478
#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Share this:"
msgstr "Compartilhe isso:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275
msgctxt "dropdown button"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Este post foi compartilhado!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Você compartilhou este post com %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Clique para enviar por email a um amigo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar para o Endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215
msgid "Your Name"
msgstr "Seu Nome"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgid "Your Email Address"
msgstr "Seu Endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "Post não foi enviado - verifique os seus endereços de email!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Verificação de email falhou, por favor, tente novamente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Desculpe, seu blog não pode compartilhar posts por email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Clique para compartilhar no Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684
msgid "Use smart button"
msgstr "Usar botão inteligente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Clique para compartilhar no StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Clique para compartilhar no Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Clique e Digg este post"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Clique para compartilhar no LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:752
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartilhar no Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:812
msgid "Default button"
msgstr "Botão padrão"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgid "Share button"
msgstr "Botão Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:814
msgid "Like button"
msgstr "Botão Curtir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:859
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgid "Click to print"
msgstr "Clique para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:869
msgid "Press This"
msgstr "Publique isso"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publique Isso "

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Clique para Publicar Isso!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:905
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:990
msgid "Click to share"
msgstr "Clique para compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1050
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1057
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1058
msgid "Remove Service"
msgstr "Remover Serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:46 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configurações de Compartilhamento "

#: modules/sharedaddy/sharing.php:148
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Atenção! Suporte para multibyte em falta!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:149
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funciona sem ele, mas o suporte multibyte é usado <a href=\"%s\">se disponível</a>. Você pode ter pequenos problemas com tweets e outros serviços de compartilhamento."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Configurações foram salvas"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:164
msgid "Available Services"
msgstr "Serviços disponíveis"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:165
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arraste e solte os serviços que você gostaria de ativar para a caixa abaixo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:166
msgid "Add a new service"
msgstr "Adicionar um novo serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:186
msgid "Enabled Services"
msgstr "Serviços ativados"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:189
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Serviços arrastados aqui vai aparecer individualmente."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Drag and drop available services here"
msgstr "Arraste e solte os serviços disponíveis aqui"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Serviços arrastados aqui ficarão escondidos atrás de um botão de ação."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:218
msgid "Live Preview"
msgstr "Ver ao vivo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:221
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
msgstr "Compartilhar está desativado. Por favor, adicione serviços acima, para permitir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Default button style"
msgstr "Estilo padrão de botão"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Icon + text"
msgstr "Ícone + Texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon only"
msgstr "Apenas Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Text only"
msgstr "Somente texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:313
msgid "Sharing label"
msgstr "Rótulo do Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:319
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir links em"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:322
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:323
msgid "Same window"
msgstr "Mesma janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Show sharing buttons on"
msgstr "Mostrar botões de compartilhamento em"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Página Inicial, Páginas de Arquivos e Resultados de Pesquisa"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:350
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:361
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:367
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Compartilhamento"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:371
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Você pode adicionar as seguintes variáveis ​​para o seu serviço de compartilhamento de URL:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:376
msgid "Icon URL"
msgstr " URL do Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:379
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Digite a URL de um ícone 16x16px que pretende utilizar para este serviço."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:385
msgid "Create Share"
msgstr " Criar Compartilhador"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ocorreu um erro criar seu novo serviço de compartilhamento- por favor, verifique se você deu detalhes válidos."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Seu blog não tem atualmente nenhum post publicado."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. Este erro é provavelmente causado por um plugin mal configurado. Por favor reinstale ou atualize."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> é um site não permitido para embutir."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeo embutido."

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:826
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Este vídeo é destinado ao público adulto."

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Por favor, verifique seu aniversário."

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "March"
msgstr "Março"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: modules/shortcodes/videopress.php:912
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#: modules/shortcodes/videopress.php:958
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Você não tem <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">níveis de liberdade</a>suficiente para ver este vídeo. Apóie o software livre e faça upgrade."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1016
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Assista:%s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1115
#: modules/shortcodes/videopress.php:1137
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1144
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "O JavaScript é necessário para executar %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1291
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Este vídeo exige <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para reprodução."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1298
msgid "Loading video..."
msgstr "Carregando Vídeo ..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:652
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do Site"

#: modules/stats.php:332
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Carregando..."

#: modules/stats.php:333
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "As estatísticas de seu site funcionam melhor com Javascript ativado."

#: modules/stats.php:334
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Ver Estatísticas do site sem Javascript"

#: modules/stats.php:407 modules/stats.php:880
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Não foi possível obter suas estatísticas agora (muitos redirecionamentos). Por favor, tente novamente."

#: modules/stats.php:409 modules/stats.php:882
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Não foi possível obter suas estatísticas agora. Por favor, tente novamente."

#: modules/stats.php:510
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visite <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas."

#: modules/stats.php:516
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de Administração"

#: modules/stats.php:517
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Coloque um gráfico que mostra 48 horas de visitações na barra de administração."

#: modules/stats.php:519
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"

#: modules/stats.php:520
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Contar visualizações de páginas de usuários registrados que estão autenticados."

#: modules/stats.php:521
msgid "Smiley"
msgstr "Rosto Sorridente"

#: modules/stats.php:522
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Ocultar as imagens de rosto sorridente das estatísticas."

#: modules/stats.php:522
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "A imagem ajuda a recolher estatísticas e <strong>torna o mundo um lugar melhor</strong> mas ainda deve funcionar se ocultadas."

#: modules/stats.php:522
msgid "Smiley face"
msgstr "Rostos sorridentes"

#: modules/stats.php:523
msgid "Report visibility"
msgstr "Relatório de Visibilidade"

#: modules/stats.php:525
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecione as funções de usuários que serão capaz de visualizar relatórios de estatísticas."

#: modules/stats.php:536
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar Configuração"

#: modules/stats.php:571
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas nas últmas 48 horas. Clique para mais Estatísticas de Site."

#: modules/stats.php:673
msgid "day"
msgstr "dia"

#: modules/stats.php:674
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:675
msgid "month"
msgstr "mês"

#: modules/stats.php:678
msgid "the past day"
msgstr "dia anterior"

#: modules/stats.php:679
msgid "the past week"
msgstr "semana passada"

#: modules/stats.php:680
msgid "the past month"
msgstr "no mês passado"

#: modules/stats.php:681
msgid "the past quarter"
msgstr "no trimestre passado"

#: modules/stats.php:682
msgid "the past year"
msgstr "no ano passado"

#: modules/stats.php:704
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tabela de estatísticas por"

#: modules/stats.php:717
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar top posts"

#: modules/stats.php:730
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar termos mais pesquisados"

#: modules/stats.php:895
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Views"

#: modules/stats.php:908
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: modules/stats.php:912
msgid "Top Posts"
msgstr "Top Posts"

#: modules/stats.php:916 modules/stats.php:940
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, nada a relatar."

#: modules/stats.php:936
msgid "Top Searches"
msgstr "Mais Pesquisados"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir Blog"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir Comentários"

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:434
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Notifique-me dos comentários seguintes por email."

#: modules/subscriptions.php:440
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Notifique-me de novos posts por email."

#: modules/subscriptions.php:505
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Adicione um formulário de email para permitir que as pessoas a assinem seu blog."

#: modules/subscriptions.php:508
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Assinaturas do Blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:539
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Um email foi enviado apenas para confirmar sua assinatura. Por favor, encontre o email agora e clique para ativar e começar a assinatura."

#: modules/subscriptions.php:549
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "O email digitado é inválido, por favor verifique e tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:552
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Você já assina este site, verifique sua caixa de entrada."

#: modules/subscriptions.php:559
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao assinar, por favor, tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:577
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Junte-se a %s assinante"
msgstr[1] "Junte-se a %s assinantes"

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

#: modules/subscriptions.php:652
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Assinar Blog por Email"

#: modules/subscriptions.php:653
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Digite seu endereço de email para assinar este blog e receber notificações de novos posts por email."

#: modules/subscriptions.php:655
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Clique para assinar este blog e receber notificações de novos posts por email."

#: modules/subscriptions.php:671
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:679 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Título do Widget:"

#: modules/subscriptions.php:685
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texto opcional para mostrar aos seus leitores:"

#: modules/subscriptions.php:691
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botão Assinar:"

#: modules/subscriptions.php:698
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Mostrar número tital de assinantes? (%s assinante)"
msgstr[1] "Mostrar número tital de assinantes? (%s assinantes)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Facebook Like Box"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Mostrar o Facebook Like Box para que os visitantes se conectem à Página do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:108
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:115
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL da Página do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:118
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "A Caixa Curtir só funciona com <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Páginas do Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:143
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostrar Faces"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:145
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostrar fotos do perfil no plugin"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:152
msgid "Show Stream"
msgstr "Mostrar atualizações"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Mostrar atualizações para perfis públicos"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:161
msgid "Show Wall"
msgstr "Mostrar Mural"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:163
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Mostrar o mural ao invés de atividades de amigos"

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostre uma imagem na barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Imagem (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Título da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alinhamento da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Se vazio, vamos tentar determinar o tamanho da imagem."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL link (quando a imagem for clicada):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Links feeds RSS do seu blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Links RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:219
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Posts"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Posts &amp; Comentários"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed (s) para Mostrar:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Texto do Link"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Link da Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Links em Texto e Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configurações de imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da Imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Cor da Imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Assinar %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Mostre seus tweets do Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Atualizações Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:178
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Erro: Verifique se a conta no Twitter é <a href=\"%s\">pública</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:180
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erro: o Twitter não respondeu. Por favor, aguarde alguns minutos e atualize esta página."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:222
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome de usuários no Twitter:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Número máximo de tweets para mostrar:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:236
msgid "Hide replies"
msgstr "Esconder respostas"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:241
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluir retweets"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:243
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Texto a ser exibido entre tweet e data/hora:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Traga o poder da nuvem WordPress.com para o seu WordPress auto-hospedado. O Jetpack permite que você conecte seu blog para uma conta WordPress.com e assim usar recursos poderosos normalmente disponíveis apenas para usuários WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Melhore a ortografia, o estilo e a gramática com o serviço de Revisão <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Carousel"
msgstr ""

msgid "Transform your standard image galleries into an immersize full-screen experience."
msgstr ""

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr ""

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Insira um formulário de contato facilmente em qualquer local do seu site."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Compartilhe seus posts e comentários públicos para os mecanismos de pesquisa e outros serviços, em tempo real."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Mostra um cartão de visita pop-up de perfis com o Gravatar de seus usuários, nos comentários."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemática Adorável"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Marque seus posts com <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> linguagem de marcação, perfeito para equações matemáticas complexas e outras nerdices."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "A super ferramenta de compartilhamento! Compartilhe conteúdo com Facebook, Twitter e muitos mais."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Incorpore vídeos facilmente e de mais sites como YouTube, Vimeo, e SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Habilite links curtos WP.me para todos os seus posts e páginas para facilitar compartilhamentos."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Estatísticas simples e concisa do site, sem carga adicional em seu servidor."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permita que os usuários assinem seus posts e comentários para receberem uma notificação via email."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Backup em tempo real e segurança de digitalizada para seu site WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Facilmente adicione imagens, atualizações do Twitter e links RSS do seu site na barra lateral."

#: jetpack.php:978
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requer WordPress versão %s ou posterior."

#: jetpack.php:1135 jetpack.php:1151
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contém a versão mais recente do velho \"%1$s\" plugin."

#: jetpack.php:1172
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Um novo módulo Jetpack"
msgstr[1] "%s novos módulos Jetpack"

#: jetpack.php:1175
msgid "Jetpack"
msgstr ""

#: jetpack.php:1207 jetpack.php:1231 jetpack.php:1241 jetpack.php:1823
#: jetpack.php:1973
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: jetpack.php:1208 jetpack.php:1232 jetpack.php:1826
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack turbina seu WordPress em servidor próprio com o poder da nuvem WordPress.com."

#: jetpack.php:1209 jetpack.php:1233
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Nesta página, você será  capaz de ver os módulos disponíveis dentro do Jetpack, aprenda mais sobre eles e ative ou os desative quando necessário."

#: jetpack.php:1210
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Opções do Módulo Jetpack "

#: jetpack.php:1211
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Para ativar/desativar um módulo</strong> - Clique em Saiba Mais. Um botão Ativar ou Desativar aparecerá ao lado do botão Saiba mais. Clique no botão Ativar/Desativar."

#: jetpack.php:1212 jetpack.php:1253
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"

#: jetpack.php:1213 jetpack.php:1254
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"

#: jetpack.php:1214 jetpack.php:1255
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Suporte Jetpack"

#: jetpack.php:1229
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"

#: jetpack.php:1239
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: jetpack.php:1242
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Você pode ativar ou desativar módulos individuais do Jetpack para ajustar às suas necessidades."

#: jetpack.php:1244
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Encontre o componete que quer gerenciar"

#: jetpack.php:1245
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Clique em Aprender Mais"

#: jetpack.php:1246
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Um botão de Ativar e Desativar vai aparecer"

#: jetpack.php:1247
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Se configurações adicionais estão disponíveis, um link a eles vai aparecer"

#: jetpack.php:1308 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:68
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:75
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: jetpack.php:1325
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Dispensar este informe e desativar o Jetpack."

#: jetpack.php:1331
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enabled features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr ""

#: jetpack.php:1333
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack está instalado</strong> e pronto para trazer recursos legais da nuvem WordPress.com para o seu site."

#: jetpack.php:1339 jetpack.php:1854
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar ao WordPress.com"

#: jetpack.php:1341 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:143 modules/module-info.php:178
#: modules/module-info.php:212 modules/module-info.php:248
#: modules/module-info.php:299 modules/module-info.php:321
#: modules/module-info.php:361 modules/module-info.php:385
#: modules/module-info.php:403 modules/module-info.php:409
#: modules/module-info.php:437
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: jetpack.php:1354
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>O Jetpack é ativado!</strong> Cada site na rede deve ser ligado individualmente por um administrador nesse site."

#: jetpack.php:1381
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""

#: jetpack.php:1389
msgid "click here"
msgstr ""

#: jetpack.php:1460
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Você precisa autorizar a conexão do Jetpack entre seu site e WordPress.com para habilitar os recursos legais."

#: jetpack.php:1463
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Não cruze os tráfegos! Você precisa ficar conectado a seu blog WordPress enquanto autoriza o Jetpack."

#: jetpack.php:1467
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolução ao remetente. Opa! Parece que você pegou o Jetpack errado no correio; desative, em seguida, reative o plugin Jetpack para obter um novo."

#: jetpack.php:1470
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tamanho errado. Hm ... parece que seu Jetpack não se encaixa. Você perdeu peso? Clique em &quot;Conectar ao WordPress.com&quot; novamente para obter o seu Jetpack ajustado."

#: jetpack.php:1474
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Seu site precisa ser acessível ao público para usar Jetpack: %s"

#: jetpack.php:1480
msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher."
msgstr "O módulo %1$s exige <strong>PHP versão%2$s</strong> ou superior."

#: jetpack.php:1482
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?"

#: jetpack.php:1484
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "Você ainda tem o plugin %s instalado?"

#: jetpack.php:1488
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "O módulo não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?"

#: jetpack.php:1496
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Conectar este site ao WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que seu site não é acessível ao público (localhost)."

#: jetpack.php:1502
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com está com problemas e está incapaz de acionar seu Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: jetpack.php:1506
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack não conseguiu contactar o WordPress.com:%s. Isso geralmente significa que algo está configurado incorretamente em seu servidor."

#: jetpack.php:1546
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Alguma coisa errada correu que nunca deveria acontecer. Acho que você é bem sortudo: %s"

#: jetpack.php:1549
msgid "Try connecting again."
msgstr "Tente conectar novamente."

#: jetpack.php:1573
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bem-vindo ao <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: jetpack.php:1585
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos novos foram ativados: %l."

#: jetpack.php:1597
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos foram atualizados:%l."

#: jetpack.php:1606
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>%s Ativado!</strong> Você pode desativar a qualquer momento, clicando em Saiba Mais e em seguida Desativar no cartão do módulo."

#: jetpack.php:1613
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s Desativado!</strong> Você pode ativá-lo novamente a qualquer momento utilizando o botão ativar no cartão do módulo."

#: jetpack.php:1619
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Configurações do módulo foram salvos.</strong>"

#: jetpack.php:1623
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Seu Jetpack já está conectado.</strong>"

#: jetpack.php:1627
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Você está abastecido e pronto para decolar.</strong>"

#: jetpack.php:1629
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Os recursos abaixo estão ativos. Clique para aprender mais sobre os botões e explorar cada recurso."

#: jetpack.php:1652
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contém a mais recente versão do velho %l plugin."
msgstr[1] "Jetpack contém as mais recentes versões dos velhos %l plugin."

#: jetpack.php:1661
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "A versão antiga foi desativada e pode ser removida de seu site."
msgstr[1] "As versões antigas foram desativadas e podem ser removidas de seu site."

#: jetpack.php:1819
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado ao WordPress.com"

#: jetpack.php:1820
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectar do WordPress.com"

#: jetpack.php:1834
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr " O Jetpack está ativo em toda a rede e os informes não podem ser dispensados."

#: jetpack.php:1845
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Dispensar este informe."

#: jetpack.php:1850
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Para ativar todos os recursos do Jetpack você precisa conectar seu site ao WordPress.com utilizando o botão, à direita. Uma vez que fizer a conexão você vai ativar todos os maravilhosos recursos abaixo."

#: jetpack.php:1874
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Tem alguma sugestão sobre o Jetpack?"

#: jetpack.php:1876
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Responder a um pequeno questionário (em inglês) para que possamos saber como estamos indo e o que adicionar no futuro."

#: jetpack.php:1879
msgid "Take Survey"
msgstr "Responder à pesquisa"

#: jetpack.php:1885
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Verificando status de atualizações por email ..."

#: jetpack.php:1891
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Você está atualmente assina para receber atualizações por email. %s"

#: jetpack.php:1892
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Não assinar"

#: jetpack.php:1896
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Quer receber atualizações sobre Jetpack por email? %s"

#: jetpack.php:1897 modules/subscriptions.php:654
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"

#: jetpack.php:1904
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Você assina para receber atualizações por email."

#: jetpack.php:1906
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Você não mais receberá atualizações por email sobre Jetpack."

#: jetpack.php:1919
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Uma mágica da <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1922
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: jetpack.php:1923
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"

#: jetpack.php:1924
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: jetpack.php:1925 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:76
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: jetpack.php:1943
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr "Esta informação é delicada. Por favor não divulgue seu BLOG_TOKEN ou USER_TOKEN , já que são como senhas."

#: jetpack.php:1974
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: jetpack.php:2033
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: jetpack.php:2043
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: jetpack.php:2066
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: jetpack.php:2066
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: jetpack.php:2074
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: jetpack.php:2077
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: jetpack.php:2106
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: jetpack.php:2140
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Em breve ..."

#: jetpack.php:2349 jetpack.php:2351 jetpack.php:2353 jetpack.php:2356
#: jetpack.php:3017
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalhes do erro: %s"

#: jetpack.php:2973
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Um administrador deste blog deve configurar a conexão Jetpack."

#: jetpack.php:2978
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Você precisa registrar o seu Jetpack antes conectá-lo."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palavra repetida"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Nenhuma sugestão"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar ..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugestão"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar sempre"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todas"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Seleção ..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "revisar"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisar Escrita"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Nenhum erro de escrita foi encontrado."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Houve um problema de comunicação com o serviço de Revisão. Tente novamente em um minuto."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Houve um erro na comunicação com o serviço de revisão."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substituir a seleção com:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Você tem certeza que deseja publicar isso?\n"
"\n"
"Pressione OK para publicar o seu post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Tem certeza que quer atualizá-lo?\n"
"\n"
"Clique em OK para atualizaro o post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisar conteúdo automaticamente quando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "um post ou página é publicado pela primeira vez"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "um post ou página for atualizado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opções em Inglês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Habilite a revisão para a seguintes regras de gramática e estilo, ao escrever posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Viés de Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases complexas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Sinais diacríticos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dupla Negativa"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Esconder Verbos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz passiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases a se Evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre essas opções."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "O Revisor suporta Inglês, Francês, Alemão, Português, e Espanhol. Seu valor <a href=\"%1$s\">%2%s</a> é a linguagem padrão de revisão."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Use o idioma detectado automaticamente para revisar posts e páginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identificar palavras e frases para ignorar enquanto rever seus posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Certifique-se de clicar em \"Atualizar Perfil\" na parte inferior da tela para salvar as alterações."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:168
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deixe uma resposta"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:133
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:446
msgid "Jetpack Comments"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cores"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr ""

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erro: por favor preencha os campos obrigatórios (nome, email)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erro: por favor introduza um endereço de email válido."

#: modules/comments/comments.php:144
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:206
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Cancele a resposta"

#: modules/comments/comments.php:315
msgid "Invalid security token."
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:87
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/contact-form/admin.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: modules/contact-form/admin.php:89
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/contact-form/admin.php:159
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Recuperar este item da Lixeira"

#: modules/contact-form/admin.php:161
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: modules/contact-form/admin.php:164 modules/contact-form/admin.php:263
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Excluir este item permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:166 modules/contact-form/admin.php:265
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:197
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar esta mensagem como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:204 modules/contact-form/admin.php:206
#: modules/contact-form/admin.php:493
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: modules/contact-form/admin.php:257
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marcar esta mensagem como não sendo spam"

#: modules/contact-form/admin.php:296
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr "Y-m-d @ g:i:s A"

#: modules/contact-form/admin.php:415
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Você não está autorizado a gerenciar este item."

#: modules/contact-form/admin.php:449
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erro ao recuperar da Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:456
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira. "

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erro ao mover para a Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:483
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: modules/contact-form/admin.php:506
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s necessita de um endereço de email válido"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "%s é obrigatório"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:275
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:323
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:285
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Enviar &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Message Sent"
msgstr "A mensagem foi enviada"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:462
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l F j, Y \\à\\s g:i a"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:482
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:483
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:484
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL do formulário de contato:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:507
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por um usuário %s verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:511
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado ao seu site por um visitante não identificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:674
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgid "Feedbacks"
msgstr "Feedbacks"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:675
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:676
msgid "Search Feedback"
msgstr "Pesquisar Feedbacks"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:677
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:678
msgid "No feedback found"
msgstr "Feedback não encontrado"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:694
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:718
msgid "Add a custom form"
msgstr "Adicionar um formulário personalizado"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Novo Campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Oopa, ocorreu um problema ao gerar seu formulário. É melhor tentar de novo."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arraste para cima\n"
"ou para baixo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "mover"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Salvo com sucesso"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Tem certeza que quer sair do construtor de formulário sem salvá-lo? Qualquer alteração será perdida."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:415
#: modules/module-info.php:419
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:112
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Seu novo campo foi salvo com sucesso"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:114
msgid "Form builder"
msgstr "Construtor de Formulário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:115
msgid "Email notifications"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "How does this work?"
msgstr "Como isso funciona?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Ao adicionar um formulário de contato, seus leitores serão capaz de contatá-lo. Todos os contatos são verificados contra spam e os contatos legítimos serão enviados por email a você."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:122
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Posso adicionar mais campos?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:124
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "É claro. %1$s para adicionar um novo campo como para texto, área de texto, botão de rádio, caixa de marcação ou lista suspensa."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:125
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Posso ver meu contato de dentro do WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:129
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Sim, você pode ler seu contato a qualquer hora clicando no link \"%1$s\" no menu de administração."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Tenho mesmo que preencher isso?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Não. Mas se você quiser modificar para quem este contato é enviado ou o assunto você pode fazer isso. Se não quiser, não faça nenhuma mudança aqui, o contato será enviado para o autor do post/página e o assinto será o nome deste post/página."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:140
msgid "Edit this new field"
msgstr "Edite este novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1040
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:143
msgid "New field"
msgstr "Novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:145
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:147
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de marcação"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Drop down"
msgstr "Lista suspensa"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Radio"
msgstr "Botão de rádio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:152
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Textarea"
msgstr "Área de Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:164
msgid "Add another option"
msgstr "Adicionar outra opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "Required?"
msgstr "Obrigatório?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:176
msgid "Save this field"
msgstr "Salvar este campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Aqui está como seu formulário ficará"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:186
msgid "Add a new field"
msgstr "Adicione um novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Adicionar este formulário ao meu post"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:191
msgid "Email settings"
msgstr "Configurações de Email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:193
msgid "Enter your email address"
msgstr "Informe seu endereço de email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:196
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Qual será o texto em Assunto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Salvar e voltar para o construtor de formulário."

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartões Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Veja os perfis das pessoas quando passa o mouse sobre seus Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Mova o cursor do mouse sobre seu Gravatar para verificar seu perfil."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Sua instalação do WordPress está sendo protegida pelo melhor serviço de segurança, bakup e suporte do mundo."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Para verificar seus backups, consulte qualquer alerta de segurança, ou consulte o seu Vitality VaultPress, visite o seu %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Painel VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Com uma assinatura mensal, o plugin VaultPress cria cópias de segurança do conteúdo do seu site, temas e plugins, em tempo real, bem como realiza exames regulares de segurança contra ameaças comuns e ataques."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Ver %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos & Preços"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Cartão Flutuante Gravatar"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "O que é um Cartão Flutuante?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Cartões flutuantes melhorar as imagens Gravatar simples com informações sobre a pessoa: nome, biografia, fotos, suas informações de contato e outros serviços que utilizam a web como o Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Cartões flutuantes oferecem uma ótima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrarem o seu blog."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Cartões flutuantes melhora as simples imagens Gravatar com informações sobre a pessoa: nome, biografia, fotos, suas informações de contato e outros serviços."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver cartões flutuantes, veja  qualquer post em seu blog que tenha comentários. Se o comentarista tem uma conta gravatar associada mova o cursor do mouse sobre seu avatar e o cartão aparecerá. Para desativar o uso de cartões flutuantes, clique no botão Desativar, acima."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes de Embutidos"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Shortcodes permitem que você insira, segura e facilmente, mídias de outros lugares em seu site. Com apenas um código simples, você pode dizer ao WordPress para embutir mídia do YouTube, Flickr e outros."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Digite o shortcode diretamente no editor de Post/Página para embutir a mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo."

#: modules/module-info.php:137
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Shortcodes disponíveis são:%l."

#: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:156
#: modules/module-info.php:166 modules/module-info.php:170
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Links Curtos WP.me"

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:171
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Em vez de digitar ou copiar-colar URLs longas, agora você pode obter um link curto e simples para seus posts e páginas. Este usa o nome de domínio super compacto wp.me, e oferece um URL exclusivo que você pode usar, seguro e confiável."

#: modules/module-info.php:158
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "É perfeito para uso no Twitter, Facebook e mensagens de texto por telefone celular, onde cada caractere conta."

#: modules/module-info.php:172
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para usar links curtos, vá em qualquer post já publicado (ou publique algo novo!). O botão \"Obter link curto\" estará visível sob o título do Post. Quando você clicar nele, uma caixa de diálogo aparece com o link curto que você pode copiar e colar no Twitter, Facebook ou onde quer que seu coração deseje."

#: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:191
#: modules/module-info.php:200 modules/module-info.php:204
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estatíticas WordPress.com"

#: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:205
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Há muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas analisar pode ser desafiador. As estatísticas WordPress.com torna as métricas mais populares fácil de entender através de uma interface clara e atraente."

#: modules/module-info.php:206
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>."

#: modules/module-info.php:221 modules/module-info.php:236
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:226 modules/module-info.php:241
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s é uma poderosa linguagem de marcação para escrever equações matemáticas complexas, fórmulas etc"

#: modules/module-info.php:227
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina o poder do %s e a simplicidade do WordPress para lhe oferecer a última palavra em plataformas matemáticas de blogs."

#: modules/module-info.php:228
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Nossa, isso soa a nerdice."

#: modules/module-info.php:242
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Use <code>$latex seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir %s em seus posts e comentários. Há <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo tipo de opções</a> disponíveis."

#: modules/module-info.php:257 modules/module-info.php:260
#: modules/module-info.php:281 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:46
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhando"

#: modules/module-info.php:261
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Compartilhe seus posts no Twitter, Facebook e uma série de outros serviços. Você pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, texto ou ambos. Alguns serviços têm opções adicionais para exibir botões inteligentes, como o Twitter, que  atualiza o número de vezes que o post foi compartilhado."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir Email."

#: modules/module-info.php:267
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir e Email."

#: modules/module-info.php:271
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Além disso, você pode definir os seus próprios serviços personalizados."

#: modules/module-info.php:286
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Para configurar suas configurações de compartilha, vá em Configurações → <a href=\"%s\">Compartilhar</a>."

#: modules/module-info.php:287
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arraste e solte os serviços de compartilhamento para a seção Ativar para que apareçam em seu site ou arraste para a seção Ocultar para escondê-lo em um botão."

#: modules/module-info.php:293
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Todos os detalhes podem ser encontrados na <a href=\"%s\">Página de Suporte de Compartilhamentos</a>. Este vídeo também dá uma prévia de como usar o recurso de Compartilhamento. Assista em HD para uma sensação extra!"

#: modules/module-info.php:308 modules/module-info.php:312
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografia e gramática"

#: modules/module-info.php:314
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "O serviço de revisão <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> melhora a sua escrita, usando inteligência artificial para encontrar erros e oferecer sugestões inteligentes."

#: modules/module-info.php:315
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline oferece muitas<a href=\"%s\">opções de personalização</a> que você pode editar em seu perfil."

#: modules/module-info.php:329 modules/module-info.php:345
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Telas dos Widgets"

#: modules/module-info.php:332 modules/module-info.php:348
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets para Barras Laterais Extras"

#: modules/module-info.php:334
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "O Widgets de Links RSS"

#: modules/module-info.php:334
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "permite que você adicione links para posts e RSS de comentários de seu blog na barra lateral. Isto facilita para seus leitores se manterem atualizados quando você publicar novos conteúdos ou receber novos comentários."

#: modules/module-info.php:335
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "O Widget Twitter"

#: modules/module-info.php:335
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "mostra seus últimos tweets dentro de uma barra lateral no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais atividade para a seu site. Há também uma série de opções de personalização."

#: modules/module-info.php:336
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr " Widget do Facebook Like Box "

#: modules/module-info.php:336
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "mostra o Facebook Like Box na barra lateral do seu tema.É um grande meio de permitir que seus leitores mostrem seu apoio."

#: modules/module-info.php:337
msgid "The Image Widget "
msgstr "O Widget de Imagem"

#: modules/module-info.php:337
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "permite que você facilmente adicione imagens às áreas de widget no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais interesse visual a seu site."

#: modules/module-info.php:350
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "O Widgets de Links RSS "

#: modules/module-info.php:350
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "permite que você facilmente adicione RSS feeds de posts e comentários em uma barra lateral do seu tema."

#: modules/module-info.php:351
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "O Widget de Twitter"

#: modules/module-info.php:351
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "mostre seus últimos tweets em uma barra lateral do seu tema."

#: modules/module-info.php:352
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "Widget do Facebook Like Box "

#: modules/module-info.php:352
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "mostra o Facebook Like Box na barra lateral do seu tema."

#: modules/module-info.php:353
msgid "The Image Widget"
msgstr "O Widget de Imagem"

#: modules/module-info.php:353
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "permite que você adicione facilmente imagens a uma barra lateral do seu tema."

#: modules/module-info.php:355
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Cada um desses widgets tem um número de opções de personalização."

#: modules/module-info.php:355
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar os widgets, vá até em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste o widget para uma de suas áreas de widgets e o configure. "

#: modules/module-info.php:368
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Tela de Assinaturas"

#: modules/module-info.php:371
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: modules/module-info.php:373
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Facilmente permita que qualquer visitante assine para todas o seus posts via email, através de um widget na barra lateral do seu blog. Toda vez que você publicar um post, o WordPress.com irá enviar uma notificação a todos os seus assinantes."

#: modules/module-info.php:374
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Ao deixar comentários, os visitantes também podem assinar para os comentários de um post e acompanhar a conversa."

#: modules/module-info.php:379
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar o widget e assinaturas, vá até em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste o widget chamado \"Assinaturas no Blog (Jetpack)\" para uma de suas áreas de widgets e o configure."