# Translation of 1.4.1 in Albanian
# This file is distributed under the same license as the 1.4.1 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:11:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"

#: modules/module-info.php:392
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Shpërndarje e thelluar"

#: modules/module-info.php:394
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack-u do të marrë vetvetiu lëndë të botuar te blogu apo &#8220;site&#8221;-i juaj  dhe do ta ndajë në çast me shërbime palësh të treta, të tillë si motorë kërkimesh, duke shtuar kështu shtrirjen dhe trafikun për ju."

#: modules/module-info.php:422
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:425
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:453
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr ""

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Postim i Ndarë Me të Tjerët"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Shfaqi te ky postim butonat për ndarjen me të tjerët."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:106
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Çaktivizoni CSS dhe JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "E mëtejshme.  Nëse kjo mundësi është e zgjedhur, duhet të përfshini dorazi këto kartela te tema juaj që të funksionojnë lidhjet për ndarje me të tjerët."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196
#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:478
#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Share this:"
msgstr "Ndajeni këtë me të tjerët:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275
msgctxt "dropdown button"
msgid "Share"
msgstr "Ndaje"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Ky postim u nda me të tjerët!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "E keni ndarë këtë post me %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Klikoni që t&#8217;ia dërgoni këtë një shoku me email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Dërgoje te Adresa Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215
msgid "Your Name"
msgstr "Emri Juaj"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgid "Your Email Address"
msgstr "Adresa Juaj Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226
msgid "Send Email"
msgstr "Dërgo Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "Postimi nuk u dërgua - kontrolloni adresat tuaja email!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Kontrolli i email-it dështoi, ju lutem, riprovoni"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Na ndjeni, blogu juaj nuk mund të ndajë me të tjerët postime përmes email-i."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes Twitter-it"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684
msgid "Use smart button"
msgstr "Përdorni butonin e mençur"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes StumbleUpon-it"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Klikoni që të ndahet me të tjerët përmes Reddit-it"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Klikoni që ta tregoni këtë postim në Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Klikoni që ta ndani me të tjerët në LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:752
msgid "Share"
msgstr "Ndarje"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:790
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Ndajeni me të tjerët në Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:812
msgid "Default button"
msgstr "Buton parazgjedhje"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:813
msgid "Share button"
msgstr "Buton ndarjeje me të tjerët"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:814
msgid "Like button"
msgstr "Buton pëlqimi"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:859
msgid "Print"
msgstr "Shtype"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Shtype"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:863
msgid "Click to print"
msgstr "Klikoni për ta shtypur"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:869
msgid "Press This"
msgstr "Press This"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Klikoni që të kryhet Press This!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:905
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:990
msgid "Click to share"
msgstr "Klikoni për ta ndarë me të tjerët"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1050
msgid "Icon"
msgstr "Ikonë"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1057
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1058
msgid "Remove Service"
msgstr "Hiqe Shërbimin"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:46 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Rregullime për Ndarjen"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:148
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Sinjalizim! Mungon mbulimi për multibajt!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:149
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Kjo shtojcë do të punojë pa të, por mbulimi për multibajt përdoret  <a href=\"%s\">në qoftë i mundshëm</a>. Mund të shihni probleme të vogla me Tweets dhe shërbime të tjera shkëmbimesh."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Rregullimet u ruajtën"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:164
msgid "Available Services"
msgstr "Shërbime të Mundshme"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:165
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Tërhiqni dhe vini te kutiza më poshtë shërbimet që do të donit të aktivizoni. "

#: modules/sharedaddy/sharing.php:166
msgid "Add a new service"
msgstr "Shtoni një shërbim të ri"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:186
msgid "Enabled Services"
msgstr "Shërbime të Aktivizuar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:189
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Shërbimet e hedhura këtu do të shfaqen më vete."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Drag and drop available services here"
msgstr "Vendosni këtu shërbime të mundshme ,me teknikën merr-dhe-vër"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Shërbimet e hedhura këtu do të jenë të fshehura pas një butoni ndarjesh."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:218
msgid "Live Preview"
msgstr "Paraparje &#8220;Live&#8221;</em>"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:221
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
msgstr "Ndarja është e çaktivizuar. Ju lutem, që të aktivizohet, shtoni më sipër shërbime"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Default button style"
msgstr "Stil parazgjedhje butonash"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Icon + text"
msgstr "Ikonë + tekst"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon only"
msgstr "Vetëm ikona"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Text only"
msgstr "Vetëm tekst"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:313
msgid "Sharing label"
msgstr "Etiketë ndarjeje"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:319
msgid "Open links in"
msgstr "Lidhjet hapi te"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:322
msgid "New window"
msgstr "Dritare e re"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:323
msgid "Same window"
msgstr "E njëjta dritare"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Show sharing buttons on"
msgstr "Shfaq butona ndarjeje te"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Faqja Ballore, Faqe Arkivash, dhe Përfundime Kërkimi"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:350
msgid "Save Changes"
msgstr "Ruaji Ndryshimet"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:361
msgid "Service name"
msgstr "Emër shërbimi"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:367
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL Ndarjeje"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:371
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Te URL-ja e shërbimit për ndarjet mund të shtoni ndryshoret vijuese:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:376
msgid "Icon URL"
msgstr "URL ikone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:379
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Jepni URL-në e ikonës 16x16px që doni të përdoret për këtë shërbim. "

#: modules/sharedaddy/sharing.php:385
msgid "Create Share"
msgstr "Krijoni një Ndarje "

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të shërbimit të ri për ndarje - ju lutem, kontrolloni në keni dhënë hollësi të vlefshme."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Blogu juaj hëpërhë nuk ka të botuar ndonjë postim."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr ""

#: modules/shortcodes/videopress.php:608
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "Shtojca VideoPress nuk komunikoi dot me shërbyesit VideoPress. Ka shumë të ngjarë që ky gabim të jetë shkaktuar nga ndonjë shtojcë e keqformësuar. Ju lutem, ri-instalojeni ose përmirësojeni."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> nuk është &#8220;site&#8221; të cilit i lejohet të trupëzojë."

#: modules/shortcodes/videopress.php:610
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Botuesi e kufizon luajtjen e videove të trupëzuara."

#: modules/shortcodes/videopress.php:612
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Nuk u gjetën të dhëna për identifikues VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:826
msgid "%s Error"
msgstr "Gabim %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Kjo video është menduar për publik të rritur."

#: modules/shortcodes/videopress.php:860
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Ju lutem, verifikoni datëlindjen tuaj."

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "January"
msgstr "Janar"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "February"
msgstr "Shkurt"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "April"
msgstr "Prill"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "June"
msgstr "Qershor"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "July"
msgstr "Korrik"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "August"
msgstr "Gusht"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "September"
msgstr "Shtator"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "October"
msgstr "Tetor"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "November"
msgstr "Nëntor"

#: modules/shortcodes/videopress.php:876
msgid "December"
msgstr "Dhjetor"

#: modules/shortcodes/videopress.php:912
msgid "Submit"
msgstr "Parashtroje"

#: modules/shortcodes/videopress.php:915
msgid "More information"
msgstr "Më tepër të dhëna"

#: modules/shortcodes/videopress.php:958
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Nuk keni <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">shkallë lirie</a> sa duhet që të shihni këtë video. Përkrahni &#8220;software&#8221;-in e lirë dhe përmirësojeni."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1016
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Shiheni: %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1115
#: modules/shortcodes/videopress.php:1137
msgid "this video"
msgstr "këtë video"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1144
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Që të luhet %s, nevojitet JavaScript."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1291
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Kjo video lyp <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> që të luhet."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1298
msgid "Loading video..."
msgstr "Po ngarkohet videoja..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:652
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistika &#8220;Site&#8221;-i"

#: modules/stats.php:332
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Po ngarkohet&hellip;"

#: modules/stats.php:333
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Statistikat për &#8220;Site&#8221;-in tuaj punojnë më mirë me Javascript-in të aktivizuar."

#: modules/stats.php:334
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Shihini Statistikat e &#8220;Site&#8221;-it pa Javascript"

#: modules/stats.php:407 modules/stats.php:880
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Nuk qemë në gjendje të merrnim statistikat tuaja tani (mjaft ridrejtime). Ju lutem, riprovoni."

#: modules/stats.php:409 modules/stats.php:882
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Nuk qemë në gjendje të merrnim statistikat tuaja tani. Ju lutem, riprovoni."

#: modules/stats.php:510
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Vizitoni <a href=\"%s\">Statistika Site-i</a> që të shihni statistikat tuaja."

#: modules/stats.php:516
msgid "Admin bar"
msgstr "Shtyllë përgjegjësi"

#: modules/stats.php:517
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Vendosni te shtylla e përgjegjësit një grafik që tregon parjet e 48 orëve. "

#: modules/stats.php:519
msgid "Registered users"
msgstr "Përdorues të regjistruar"

#: modules/stats.php:520
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Numëro parjet faqesh nga përdorues të regjistruar që janë të futur."

#: modules/stats.php:521
msgid "Smiley"
msgstr "Emotikon"

#: modules/stats.php:522
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Fshihe figurën me fytyrat e emotikonëve për statistika."

#: modules/stats.php:522
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Figura ndihmon në mbledhjen e statistikave dhe <strong>për shndërrimin e botës në një vend më të mirë</strong>, por do të duhej të funksiononte edhe e fshehur"

#: modules/stats.php:522
msgid "Smiley face"
msgstr "Emotikon"

#: modules/stats.php:523
msgid "Report visibility"
msgstr "Dukshmëri raportesh"

#: modules/stats.php:525
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Përzgjidhni rolet që do të jenë në gjendje të shohin raporte statistikash."

#: modules/stats.php:536
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaje formësim"

#: modules/stats.php:571
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Parje gjatë 48 orëve. Për më tepër Statistika &#8220;Site&#8220;-i, klikoni këtu."

#: modules/stats.php:673
msgid "day"
msgstr "ditë"

#: modules/stats.php:674
msgid "week"
msgstr "javë"

#: modules/stats.php:675
msgid "month"
msgstr "muaj"

#: modules/stats.php:678
msgid "the past day"
msgstr "ditën e shkuar"

#: modules/stats.php:679
msgid "the past week"
msgstr "javën e shkuar"

#: modules/stats.php:680
msgid "the past month"
msgstr "muajin e shkuar"

#: modules/stats.php:681
msgid "the past quarter"
msgstr "tremujorin e shkuar"

#: modules/stats.php:682
msgid "the past year"
msgstr "vitin e shkuar"

#: modules/stats.php:704
msgid "Chart stats by"
msgstr "Statistika grafiku nga"

#: modules/stats.php:717
msgid "Show top posts over"
msgstr "Shfaq postimet kryesuese gjatë"

#: modules/stats.php:730
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Shfaq termat kryesuese për kërkimet gjatë"

#: modules/stats.php:895
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Parje"

#: modules/stats.php:908
msgid "View All"
msgstr "Shihini të Tërë"

#: modules/stats.php:912
msgid "Top Posts"
msgstr "Postimet Kryesuese"

#: modules/stats.php:916 modules/stats.php:940
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Na ndjeni, nuk ka gjë për ta raportuar."

#: modules/stats.php:936
msgid "Top Searches"
msgstr "Kërkimet Më të Shpeshta"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr ""

#: modules/subscriptions.php:434
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Njoftomë me email për komentet vijuese."

#: modules/subscriptions.php:440
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Njoftomë për postimet e reja me email."

#: modules/subscriptions.php:505
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Shtoni një formular regjistrimi me email, për të lejuar njerëzit të pajtohen te ky blog"

#: modules/subscriptions.php:508
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Pajtimet te Blogu (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:539
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Sapo u dërgua një email që të ripohoni pajtimin tuaj. Ju lutem, shiheni email-in tani dhe klikoni butonin e aktivizimit që të fillojë procesi."

#: modules/subscriptions.php:549
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "Email-i që dhatë qe i pavlefshëm, ju lutem, kontrollojeni dhe riprovoni."

#: modules/subscriptions.php:552
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Jeni pajtuar një herë te ky &#8220;site&#8221;, ju lutem, kontrolloni email-in tuaj."

#: modules/subscriptions.php:559
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "Pati një gabim gjatë pajtimit, ju lutem, riprovoni."

#: modules/subscriptions.php:577
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Bëhuni tok me %s pajtimtar tjetër"
msgstr[1] "Bëhuni tok me %s pajtimtarë të tjerë"

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Email Address"
msgstr "Adresë Email"

#: modules/subscriptions.php:652
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Pajtohuni te Blogu përmes Email-i"

#: modules/subscriptions.php:653
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Jepni adresën tuaj email që të pajtoheni te ky blog dhe të merrni me email njoftime postimesh të reja."

#: modules/subscriptions.php:655
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Klikoni që të pajtoheni te ky blog dhe të merrni me email njoftime postimesh të reja."

#: modules/subscriptions.php:671
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:679 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Titull &#8220;widget&#8221;-i:"

#: modules/subscriptions.php:685
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Tekst opsional që të shfaqet për përdoruesit tuaj:"

#: modules/subscriptions.php:691
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Buton Pajtimi:"

#: modules/subscriptions.php:698
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Të shfaqet numri gjithsej i pajtimtarëve? (%s pajtimtar)"
msgstr[1] "Të shfaqet numri gjithsej i pajtimtarëve? (%s pajtimtarë)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Aktive"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Kuti Pëlqimi në Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:18
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:108
msgid "Title"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:115
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL Faqeje Facebook-u"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:118
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
msgid "Width"
msgstr "Gjerësi"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:143
msgid "Show Faces"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:145
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Shfaq foto profili te shtojca."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:152
msgid "Show Stream"
msgstr "Shfaqe Rrjedhën"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Shfaq për profilin publik rrjedhën e profilit."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:161
msgid "Show Wall"
msgstr ""

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:163
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr ""

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Shfaqni një figurë te anështylla juaj"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Figurë (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL figure:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Tekst alternativ:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Titull figure:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Titull:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Asnjë"

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Majtas"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Qendër"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Djathtas"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Drejtim Figure:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Gjerësi:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Lartësi:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Po u la e zbrazët, do të përpiqemi të përcaktojmë madhësinë e figurës."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL Lidhjeje (kur klikohet mbi figurën):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Lidhjet për te prurjet RSS të blogut tuaj"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Lidhje RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:219
msgid "Title:"
msgstr "Titull:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Postime"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Komente"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Postime & Komente"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Prurje për t&#8217;u Shfaqur"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Lidhje për tek teksti"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Lidhje për te figura"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Lidhje për tek Teksti & Figura"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Rregullime Figure:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "E vogël"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "E mesme"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "E madhe"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Madhësi Figure:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "E kuqe"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Portokalli"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "E gjelbër"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "E purpurt"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rozë"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "E argjendtë"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Ngjyrë Figure:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Pajtohuni te %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Shfaqni cicërimat tuaja prej Twitter-it"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Përditësime Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:178
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Gabim: Ju lutem, sigurohuni që llogaria Twitter është <a href=\"%s\">publike</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:180
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Gabim: Twitter-i nuk u përgjigj. Ju lutem, prisni pak minuta dhe rifreskojeni këtë faqe."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:222
msgid "Twitter username:"
msgstr "Emër përdoruesi Twitter:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Numër maksimum cicërimash për shfaqje:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:236
msgid "Hide replies"
msgstr "Fshihi përgjigjet"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:241
msgid "Include retweets"
msgstr "Përfshi ricicërimat"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:243
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Teskt që duhet shfaqur mes cicërimës dhe vulës kohore:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Sillni fuqinë e resë WordPress.com te blogu juaj WordPress strehuar gjetiu. Jetpack-u ju lejon të lidhni blogun tuaj me një llogari WordPress.com që të përdorni veçori të fuqishme që normalisht janë të përdorshme vetëm nga përdorues të WordPress.com-it."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Përmirësoni drejtshkrimin tuaj, stilin dhe gramatikën përmes shërbimit të Ndreqjeve Gjuhësore <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Carousel"
msgstr ""

msgid "Transform your standard image galleries into an immersize full-screen experience."
msgstr ""

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr ""

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr ""

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Ndani me të tjerët postimet tuaja publike dhe komentet me ndihmën e motorëve të kërkimit dhe të tjera shërbimeve në kohë reale."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Shfaqni te komentet diçka të ngjashme me një teserë profili gravatar të përdoruesve tuaj."

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matematikë e Hijshme"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Përdorni në postimet tuaja shenja për formatime <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, i përsosur për ekuacione matematike dhe të tjera efekte &#8220;&#252;&#8221;ber-geek-ësh."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "Mjeti më &#8220;super duper&#8221; për të ndarë gjëra me të tjerët në web. Ndani gjëra në Facebook, Twitter, dhe shumë të tjerë."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Trupëzoni me lehtësi video dhe të tjera gjëra nga &#8220;site&#8221;-e të tillë si YouTube, Vimeo, dhe SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Bëni të mundur përdorimin e lidhjeve të shkurtuara me bazë WP.me për krejt Postimet dhe Faqet tuaja, për ndarje më të lehtë me të tjerët."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Statistika të thjeshta, të përpikta, mbi &#8220;site&#8221;-in, pa ngarkesë shtesë mbi shërbyesin tuaj."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Lejojini përdoruesit të pajtohen te postimet dhe komentet tuajal që të marrin me email njoftime rreth tyre."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Kopjeruajtje e atëçastshme dhe kontrolle sigurie për &#8220;site&#8220;-in tuaj WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Shtoni lehtësisht te anështylla e temës suaj figura, përditësime Twitter, dhe lidhjet për RSS-të e &#8220;site&#8221;-it tuaj."

#: jetpack.php:978
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack lyp WordPress-in në version %s ose të mëvonshëm."

#: jetpack.php:1135 jetpack.php:1151
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack-u përmban versionin më të ri të shtojcës së vjetër &#8220;%1$s&#8221;."

#: jetpack.php:1172
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Një Modul i Ri Jetpack"
msgstr[1] "%s Module të Rinj Jetpack"

#: jetpack.php:1175
msgid "Jetpack"
msgstr ""

#: jetpack.php:1207 jetpack.php:1231 jetpack.php:1241 jetpack.php:1823
#: jetpack.php:1973
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack nga WordPress.com"

#: jetpack.php:1208 jetpack.php:1232 jetpack.php:1826
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack-u e superngarkon &#8220;site&#8221;-in WordPress që e strehoni ju vetë me fuqinë mahnitëse të resë WordPress.com."

#: jetpack.php:1209 jetpack.php:1233
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Në këtë faqe jeni në gjendje të shihni modulet e mundshëm brenda Jetpack-ut, të mësoni më tepër rreth tyre, dhe t&#8217;i aktivizoni ose ç&#8217;aktivizoni ata sipas nevojës."

#: jetpack.php:1210
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Mundësi Moduli Jetpack"

#: jetpack.php:1211
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Që ta Aktivizoni/Çaktivizoni një Modul</strong> - Klikoni mbi Mësoni Më Tepër. Do të shfaqet një buton Aktivizoje ose Çaktivizoje në krah të butonit Mësoni Më Tepër. Klikoni butonin Aktivizoje/Çaktivizoje."

#: jetpack.php:1212 jetpack.php:1253
msgid "For more information:"
msgstr "Për më tepër të dhëna:"

#: jetpack.php:1213 jetpack.php:1254
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ për Jetpack"

#: jetpack.php:1214 jetpack.php:1255
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Asistencë për Jetpack"

#: jetpack.php:1229
msgid "Overview"
msgstr ""

#: jetpack.php:1239
msgid "Modules"
msgstr ""

#: jetpack.php:1242
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""

#: jetpack.php:1244
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr ""

#: jetpack.php:1245
msgid "Click on Learn More"
msgstr ""

#: jetpack.php:1246
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr ""

#: jetpack.php:1247
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr ""

#: jetpack.php:1308 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:68
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:75
msgid "Settings"
msgstr "Rregullime"

#: jetpack.php:1325
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr ""

#: jetpack.php:1331
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enabled features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr ""

#: jetpack.php:1333
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>Jetpack-u është instaluar</strong> dhe gati për të sjellë te &#8220;site&#8221; juaj funksione të mahnitshme reje WordPress.com."

#: jetpack.php:1339 jetpack.php:1854
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Lidhuni te WordPress.com"

#: jetpack.php:1341 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:143 modules/module-info.php:178
#: modules/module-info.php:212 modules/module-info.php:248
#: modules/module-info.php:299 modules/module-info.php:321
#: modules/module-info.php:361 modules/module-info.php:385
#: modules/module-info.php:403 modules/module-info.php:409
#: modules/module-info.php:437
msgid "Learn More"
msgstr "Mësoni Më Tepër"

#: jetpack.php:1354
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack-u u aktivizua!</strong> Çdo &#8220;site&#8221; te rrjeti juaj duhet të lidhet më vete nga përgjegjësi i atij &#8220;site&#8221;-i."

#: jetpack.php:1381
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""

#: jetpack.php:1389
msgid "click here"
msgstr ""

#: jetpack.php:1460
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Lypset të autorizoni lidhjen përmes Jetpack-ut  të &#8220;site&#8221;-it tuaj dhe WordPress.com-it që të aktivizohen fuksionet e mahnitshme."

#: jetpack.php:1463
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Mos u hidhni në anën tjetër!  Lypset të jeni i futur te blogu juaj WordPress, ndërkohë që autorizoni Jetpack-un."

#: jetpack.php:1467
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Kthim dërguesit.  Ooohhh! Te email-i duket sikur keni marrë Jetpack-un e gabuar; çaktivizojeni dhe riaktivizojeni shtojcën Jetpack që të merrni një të ri."

#: jetpack.php:1470
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Numër i gabuar.  Hm&#8230; duket sikur Jetpack-u juaj nuk ju bën.  Mos keni rënë nga pesha? Klikoni sërish &#8220;Lidhu te WordPress.com&#8221; që jetpack-u juaj të përshtatet."

#: jetpack.php:1474
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Që të përdorë Jetpack-un, &#8220;site&#8221;-i juaj web duhet të jetë i përdorshëm publikisht: %s"

#: jetpack.php:1480
msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher."
msgstr "Moduli %1$s lyp <strong>PHP version %2$s</strong> ose më të madh."

#: jetpack.php:1482
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s nuk u aktivizua dot ngaqë shkaktoi një <strong>gabim fatal</strong>. Ndoshta ka ndonjë kundërvënie me ndonjë shtojcë tjetër që keni instaluar?"

#: jetpack.php:1484
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "E keni ende të instaluar shtojcën %s?"

#: jetpack.php:1488
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "Moduli nuk u aktivizua dot, ngaqë shkaktoi një <strong>gabim fatal</strong>. Thua të ketë ndonjë kundërvënie me ndonjë tjetër shtojcë të instaluar prej jush?"

#: jetpack.php:1496
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Jetpack-u juaj ka një parregullsi.</strong> Lidhja e këtij &#8220;site&#8221; me WordPress.com-in nuk qe e mundur. Zakonisht kjo vjen kur &#8220;site&#8221;-i juaj nuk hapet dot nga përdoruesit (localhost)."

#: jetpack.php:1502
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com po ka probleme dhe nuk është në gjendje të mbushë serbatorin e Jetpack-ut tuaj.  Ju lutem, riprovoni më vonë."

#: jetpack.php:1506
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack-u nuk u lidh dot me WordPress.com-in: %s.  Zakonisht kjo vjen kur diçka te strehuesi juaj web nuk është formësuar si duhet."

#: jetpack.php:1546
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Jetpack-u juaj ka një parregullsi.</strong>  Shkoi ters diçka që supozohet se nuk duhej të ndodhte kurrë.  Më duket se thjesht jeni me fat: %s"

#: jetpack.php:1549
msgid "Try connecting again."
msgstr "Riprovoni të lidheni."

#: jetpack.php:1573
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Mirë se vini te <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: jetpack.php:1585
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "U aktivizuan modulet e rinj vijues: %l."

#: jetpack.php:1597
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "U përditësuan modulet vijues: %l."

#: jetpack.php:1606
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>%s u aktivizua!</strong> Mund ta çaktivizoni kur të doni, duke klikuar Mësoni Më Tepër dhe mandej te Çaktivizoje, te karta e modulit."

#: jetpack.php:1613
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s u çaktivizua!</strong> Mund ta aktivizoni kur të doni, duke klikuar mbi butonin Aaktivizoje, te karta e modulit."

#: jetpack.php:1619
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Rregullimet për modulin u ruajtën.</strong> "

#: jetpack.php:1623
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Jetpack-u juaj është i lidhur tashmë.</strong> "

#: jetpack.php:1627
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Tani karburantin e keni plot dhe jeni gati.</strong> "

#: jetpack.php:1629
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Veçoritë e mëposhtme tani janë vepruese. Klikoni butonin Mësoni Më Tepër që të eksploroni secilën veçori."

#: jetpack.php:1652
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack-u përmban versionin më të ri të shtojcës së vjetër %l."
msgstr[1] "Jetpack-u përmban versionet më të reja të shtojcave së vjetra %l."

#: jetpack.php:1661
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "Versioni i vjetër u çaktivizua dhe mund të hiqet prej &#8220;site&#8220;-it tuaj."
msgstr[1] "Versionet e vjetër u çaktivizuan dhe mund të hiqen prej &#8220;site&#8220;-it tuaj."

#: jetpack.php:1819
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "I lidhur te WordPress.com"

#: jetpack.php:1820
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Shkëputuni nga WordPress.com"

#: jetpack.php:1834
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""

#: jetpack.php:1845
msgid "Dismiss this notice."
msgstr ""

#: jetpack.php:1850
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Që të aktivizoni funksionet e Jetpack-ut do t&#8217;ju duhet të lidheni te &#8220;site&#8221;-i juaj web te WordPress.com duke përdorur butonin djathtas. Pasi të keni bërë lidhjen, do të mund të aktivizoni më poshtë krejt funksionet e shkëlqyera."

#: jetpack.php:1874
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Keni diçka për të thënë rreth Jetpack-ut?"

#: jetpack.php:1876
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Kryeni një anketim të shkurtër që të na lejoni të dimë se si po ecim dhe çfarë të shtojmë në të ardhmen."

#: jetpack.php:1879
msgid "Take Survey"
msgstr "Plotësoni Pyetësorin"

#: jetpack.php:1885
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Po kontrollohet gjendja e përditësimeve për email-et&hellip;"

#: jetpack.php:1891
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Jeni tashmë i pajtuar te përditësimet përmes email-i. %s"

#: jetpack.php:1892
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Çpajtomë"

#: jetpack.php:1896
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Dëshironi të merrni përditësime me email rreth Jetpack-ut? %s"

#: jetpack.php:1897 modules/subscriptions.php:654
msgid "Subscribe"
msgstr "Pajtomë"

#: jetpack.php:1904
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Jeni pajtuar që të merrni përditësimet përmes email-i."

#: jetpack.php:1906
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Nuk do të merrni më përditësimet përmes email-i rreth Jetpack-ut."

#: jetpack.php:1919
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Linjë Ajrore nga <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1922
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Rregulla Vetësie"

#: jetpack.php:1923
msgid "Terms of Service"
msgstr "Kushtet e Shërbimit"

#: jetpack.php:1924
msgid "Debug"
msgstr "Diagnostiko"

#: jetpack.php:1925 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:76
msgid "Support"
msgstr "Asistencë"

#: jetpack.php:1943
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr ""

#: jetpack.php:1974
msgid "Configure %s"
msgstr "Formësoni %s"

#: jetpack.php:2033
msgid "Deactivate"
msgstr "Çaktivizoje"

#: jetpack.php:2043
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizoje"

#: jetpack.php:2066
msgid "Free"
msgstr "E lirë"

#: jetpack.php:2066
msgid "Purchase"
msgstr "Blije"

#: jetpack.php:2074
msgid "New"
msgstr "I ri"

#: jetpack.php:2077
msgid "Updated"
msgstr "U përditësua"

#: jetpack.php:2106
msgid "Configure"
msgstr "Formësoni"

#: jetpack.php:2140
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Së Shpejti&#8230;"

#: jetpack.php:2349 jetpack.php:2351 jetpack.php:2353 jetpack.php:2356
#: jetpack.php:3017
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Hollësi Gabimi: %s"

#: jetpack.php:2973
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Duhet që një përgjegjësi te ky blog të rregullojë lidhjen e Jetpack-ut."

#: jetpack.php:2978
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Lypset ta regjistroni Jetpack-un tuaj përpara se ta lidhni."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Drejtshkrim"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Fjalë e Përsëritur"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Pa këshillime"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Shpjegoni..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Shpërfille këshillimin"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Shpërfille përherë"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Shpërfilli të tëra"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Përpunoni Përzgjedhjen..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "ndreqje gjuhësore"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "përpunoni tekst"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Ndreqje Gjuhësore të Shkrimit"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Nuk u gjetën gabime shkrimi."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Pati një problem gjatë komunikimit me shërbimin e Ndreqjeve Gjuhësore. Provoni sërish pas një minute."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Pati një gabim gjatë komunikimit me shërbimin e ndreqjeve gjuhësore."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Zëvendësoje përzgjedhjen me:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Ndreqësi i gjuhës ka sugjerime për këtë postim. Jeni i sigurt se doni ta botoni?\n"
"\n"
"Shtypni OK që të botohet postimi juaj, ose Anuloje që të shihni sugjerimet dhe të përpunoni postimin tuaj."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"Ndreqësi i gjuhës ka sugjerime për këtë postim. Jeni i sigurt se doni ta përditësoni?\n"
"\n"
"Shtypni OK që të përditësohet postimi juaj, ose Anuloje që të shihni sugjerimet dhe të përpunoni postimin tuaj."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Ndreqje gjuhësore"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Ndreq lëndë vetvetiu kur:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "një postim apo faqe botohet së pari"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "një postim apo faqe përditësohet"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Mundësi Anglishteje"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Aktivizoni ndreqjen e gjuhës për gramatikën dhe rregullat vijuese të stilit, kur shkruhen postime dhe faqe:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Gjuhë Fyese"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Klishe"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Togfjalësha Kompleksë"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Shenja Diakritike"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Negativë të Dyfishtë"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Folje të Fshehura"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Zhargon"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Zë Pasiv"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Togfjalësha Për T&#8217;u Shmangur"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Togfjalësha të Përsëritur"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Mësoni më tepër</a> mbi këto mundësi."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Gjuhë"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr ""

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Për ndreqje gjuhësore në postime dhe faqe përdor gjuhën e zbuluar automatikisht"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Togfjalësha të Shpërfillur"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identifikoni fjalë dhe togfjalësha që duhen shpërfillur nga ndreqjet gjuhësore të postimeve dhe faqeve tuaja:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Shtojeni"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Mos harroni të klikoni \"Përditëso Profilin\" në fund të skenës, që të ruani ndryshimet tuaja."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:168
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Lini një Përgjigje"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:133
msgid "Light"
msgstr "I çelët"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "Dark"
msgstr "I errët"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:446
msgid "Jetpack Comments"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skemë Ngjyrash"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Kërkesë e pavlefshme"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Gabim: ju lutem, plotësoni kutitë e domosdoshme (emër, email)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Gabim: ju lutem, jepni një adresë email të vlefshme."

#: modules/comments/comments.php:144
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:206
msgid "Cancel Reply"
msgstr ""

#: modules/comments/comments.php:315
msgid "Invalid security token."
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:87
msgid "From"
msgstr "Prej"

#: modules/contact-form/admin.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr ""

#: modules/contact-form/admin.php:89
msgid "Date"
msgstr "Datë"

#: modules/contact-form/admin.php:159
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Riktheje këtë objekt prej Hedhurinave"

#: modules/contact-form/admin.php:161
msgid "Restore"
msgstr "Rikthe"

#: modules/contact-form/admin.php:164 modules/contact-form/admin.php:263
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Fshije këtë objekt përgjithmonë"

#: modules/contact-form/admin.php:166 modules/contact-form/admin.php:265
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Fshije Përgjithmonë"

#: modules/contact-form/admin.php:197
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Shënoje këtë mesazh si të pavlerë"

#: modules/contact-form/admin.php:204 modules/contact-form/admin.php:206
#: modules/contact-form/admin.php:493
msgid "Trash"
msgstr "Hedhurina"

#: modules/contact-form/admin.php:257
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Shënoje këtë mesazh si JO të pavlerë"

#: modules/contact-form/admin.php:296
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr "d/m/Y g:i:s A"

#: modules/contact-form/admin.php:415
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Nuk ju lejohet ta administroni këtë objekt."

#: modules/contact-form/admin.php:449
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Nuk ju lejohet ta lëvizni këtë objekt jashtë Hedhurinave."

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Gabim në rimarrjen prej Hedhurinave."

#: modules/contact-form/admin.php:456
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Nuk ju lejohet ta lëvizni këtë objekt te Hedhurinat."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Gabim gjatë kalimit në Hedhurina."

#: modules/contact-form/admin.php:483
msgid "Messages"
msgstr "Mesazhe"

#: modules/contact-form/admin.php:506
msgid "Spam"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgid "Name"
msgstr "Emër"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(e domosdoshme)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s lyp një adresë email të vlefshme"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "%s është e domosdoshme"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:275
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:323
msgid "Error!"
msgstr "Gabim!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:285
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Parashtroje &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Message Sent"
msgstr "Mesazhi u Dërgua"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:462
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "l, j F, Y \\a\\t g:i a"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:482
msgid "Time:"
msgstr "Kohë:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:483
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresë IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:484
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL Formulari Kontaktesh:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:507
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Dërguar nga një përdorues %s i verifikuar."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:511
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Dërguar nga një vizitor i paverifikuar te &#8220;site&#8221;-i juaj."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:674
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgid "Feedbacks"
msgstr "Përshtypje"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:675
msgid "Feedback"
msgstr "Përshtypje"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:676
msgid "Search Feedback"
msgstr "Kërkoni te Përshtypjet"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:677
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:678
msgid "No feedback found"
msgstr "S&#8217;u gjetën përshtypje"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:694
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> i pavlerë"
msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> të pavlerë"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:718
msgid "Add a custom form"
msgstr "Shtoni një formular të përshtatur"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:415
#: modules/module-info.php:419
msgid "Contact Form"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:112
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:114
msgid "Form builder"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:115
msgid "Email notifications"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "How does this work?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:122
msgid "Can I add more fields?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:124
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:125
msgid "Click here"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:129
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:140
msgid "Edit this new field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1040
msgid "Label"
msgstr "Etiketë"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:143
msgid "New field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:145
msgid "Field type"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:147
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Drop down"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Radio"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:152
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Textarea"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Options"
msgstr "Mundësi"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "First option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:164
msgid "Add another option"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "Required?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:176
msgid "Save this field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:186
msgid "Add a new field"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Add this form to my post"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:191
msgid "Email settings"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:193
msgid "Enter your email address"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:196
msgid "What should the subject line be?"
msgstr ""

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr ""

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Profil Gravatar-i"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Shihni profilet e njerëzve kur kaloni kursorin sipër Gravatarëve të tyre"

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Vendoseni kursorin sipër Gravatarit tuaj që të shihni profilin tuaj."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Instalimi juaj i tanishëm WordPress mbrohet nga mbulesa më e mirë në botë për sigurinë, kopjeruajtjen dhe asistencën."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Që të shihni kopjeruajtjet tuaj, sinjalizime sigurie, ose që të shihni VaultPress Vitality, vizitoni %s tuaj."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Pult VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Përmes një pajtimi mujor, shtojca VaultPress do të bëjë një kopjeruajtje aty për aty të lëndës së &#8220;site&#8220;-it tuaj, temave, dhe shtojcave, si dhe do të kryejë kontrolle periodike sigurie për kërcënime dhe sulme të rëndomtë."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Parje %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Kartelë Gravatar-i"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Ç&#8217;është një Kartelë Gravatar-i?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Kartelat Gravatar thellojnë figurat e thjeshta Gravatar me të dhëna rreth një personi: emri, biografia, foto, kontakte, dhe shërbime të tjera që ata përdorin në web, të tillë si Twitter, Facebook, apo LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Kartelat Gravatar ofrojnë një mënyrë të bukur për paraqitjen e pranisë suaj në Internet dhe i ndihmojnë njerëzit të gjejnë blogun tuaj."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Kartelat Gravatar thellojnë figurat e thjeshta Gravatar me të dhëna rreth një personi: emri, biografia, foto, kontakte, dhe shërbime të tjera."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Për të parë kartela gravatar, shihni te cilido postim blogu që ka komente. Nëse komentuesi ka një të tillë të përshoqëruar me gravatarin e vet, kalojini kursorin përsipër figurës së tij dhe do të shfaqet kartela gravatar. Që të mos duket më, klikoni mbi butonin Çaktivizoje më sipër."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Trupëzime me Kod të Shkurtër"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Kodet e shkurtuar ju lejojnë të trupëzoni kollaj dhe në mënyrë të sigurt te &#8220;site&#8221;-i juaj media nga vende të tjera. Thjesht me një kod të thjeshtë, mund t&#8217;i tregoni WordPress-it të trupëzojë media nga YouTube, Flickr, apo gjetkë."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Që të trupëzoni media, jepni një kod të shkurtuar drejt e te përpunuesi i Postimeve/Faqes. Për udhëzime specifike, ndiqni lidhjet më poshtë."

#: modules/module-info.php:137
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Kodet e shkurtër të mundshëm janë: %l."

#: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:156
#: modules/module-info.php:166 modules/module-info.php:170
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Lidhje të shkurtra WP.me"

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:171
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Në vend që të shtypni apo kopjoni dhe hidhni URL të gjata, tani mund të merrni një lidhje të shkurtuar dhe  të thjeshtuar për te faqet dhe postimet tuaja. Ajo do të përdorë emrin super kompakt të përkatësisë wp.me, dhe do t&#8217;ju japë për përdorim një URL unike, të sigurt dhe të qëndrueshme."

#: modules/module-info.php:158
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "Është i përsosur për ta përdorur me Twitter, Facebook, dhe mesazhe tekst në telefona celularë, ku çdo shenjë kushton."

#: modules/module-info.php:172
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Që të përdorni lidhje të shkurtuara, shkoni te cilido postim i botuar (ose botoni diçka të re!). Poshtë titullit të Postimit do të shihni  një buton &#8220;Merrni Lidhje të Shkurtuar&#8221;. Kur klikoni mbi të, do të shfaqet një kuti dialogu me një lidhje të shkurtuar në të dhe të cilën mund ta kopjoni dhe ta hidhni në Twitter, Facebook ose kudo që jua do shpyrti."

#: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:191
#: modules/module-info.php:200 modules/module-info.php:204
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Statistika WordPress.com"

#: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:205
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Ka plot shtojca dhe shërbime që ofrojnë statistika, por të dhënat shpesh janë lumë. Statistikat e WordPress.com-it, përmes një ndërfaqeje të qëruar dhe tërheqëse, i bëjnë matjet më popullore të lehta për t&#8217;i kuptuar."

#: modules/module-info.php:206
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Mundeni <a href=\"%s\">të shihni pultin e statistikave këtu</a>."

#: modules/module-info.php:221 modules/module-info.php:236
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:226 modules/module-info.php:241
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s është një gjuhë e fuqishme pajisjeje me shënime për të shkruajtur ekuacione të ndërlikuara matematike, formula, etj."

#: modules/module-info.php:227
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack-u ndërthur fuqinë e %s dhe thjeshtësinë e WordPress-it që t&#8217;ju japë fjalën e fundit të platformave për blogje matematike."

#: modules/module-info.php:228
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Goxha teknike dhe e mistershme."

#: modules/module-info.php:242
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Përdorni <code>$latex kodi juaj latex$</code> ose <code>[latex]kodi juaj latex[/latex]</code> që të fusni %s te postime dhe komentet tuaj. Ka të passhëm <a href=\"%s\" target=\"_blank\">lloj-lloj mundësish</a>."

#: modules/module-info.php:257 modules/module-info.php:260
#: modules/module-info.php:281 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:46
msgid "Sharing"
msgstr "Ndarje me të tjerët"

#: modules/module-info.php:261
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Ndajini postimet tuaja me të tjerët në Twitter, Facebook, dhe shërbime të tjera të llojit. Mund të zgjidhni që shërbimet të shfaqen si ikonë, tekst, ose që të dyja. Disa shërbime kanë mundësi shtesë për shfaqje butonash të mençëm, fjala vjen Twitter, që do të përditësohet me numrin sa se herë është ndarë me të tjerët postimi."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Përfshin shërbimet vijuese: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, dhe Email."

#: modules/module-info.php:267
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Përfshin shërbimet vijuese: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, dhe Email."

#: modules/module-info.php:271
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Për më tepër, mund të përcaktoni shërbimet tuaja të personalizuara. "

#: modules/module-info.php:286
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Që të formësoni rregullimet tuaja, shkoni te Rregullimet &rarr; menuja <a href=\"%s\">Ndarje me të tjerët</a>."

#: modules/module-info.php:287
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Tërhiqini dhe lërini te pjesa përkatëse shërbimet, që të duken te &#8220;site&#8221;-i juaj, ose tërhiqni deri te pjesa për fshehje që të fshihen pas një butoni."

#: modules/module-info.php:293
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Hollësi të plota mund të gjenden te <a href=\"%s\">faqja e asistencës lidhur me Ndarjet Me të Tjerët</a>. Kjo video tregon gjatë e gjerë se si të përdoret mekanizmi i Ndarjes Me të Tjerët. Shiheni në HD, edhe më tërheqëse!"

#: modules/module-info.php:308 modules/module-info.php:312
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Drejtshkrim dhe Gramatikë"

#: modules/module-info.php:314
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "Shërbimi <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> për Ndreqje Gjuhësore ua përmirëson shkrimet duke përdorur inteligjencë artificiale për gjetje gabimesh dhe për t&#8217;ju ofruar sugjerime të mençura."

#: modules/module-info.php:315
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline ofron një numër <a href=\"%s\">mundësish personalizimi</a>, të cilat mund t&#8217:i përpunoni te profili juaj."

#: modules/module-info.php:329 modules/module-info.php:345
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Foto ekrani &#8220;Widget&#8221;-sh"

#: modules/module-info.php:332 modules/module-info.php:348
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-e Anështylle Ekstra"

#: modules/module-info.php:334
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-i i Lidhjeve RSS"

#: modules/module-info.php:334
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "ju lejon të shtoni lidhje te prurjet RSS për postimet dhe komentet te blogu juaj, te anështylla juaj. Kjo e bën të lehtë përditësimin e lexuesve tuaj kur postoni lëndë të re apo kur ka komente të reja."

#: modules/module-info.php:335
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-i për Twitter"

#: modules/module-info.php:335
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "shfaq brenda anështyllës së temës suaj cicërimat tuaja në Twitter. Është një rrugë e lehtë që të shtoni më tepër aktivitet te &#8220;site&#8221;-i juaj. Përmban gjithashtu një numër mundësish personalizimi."

#: modules/module-info.php:336
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr ""

#: modules/module-info.php:336
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:337
msgid "The Image Widget "
msgstr "&#8220;Widget&#8221; i Figurave"

#: modules/module-info.php:337
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "ju lejon të shtoni lehtësisht figura te zona &#8220;widget&#8221;-esh në temën tuaj. Është një rrugë e lehtë për të shtuar më tepër efekte interesante pamore te &#8220;site&#8221;-i juaj."

#: modules/module-info.php:350
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-i i Lidhjeve RSS"

#: modules/module-info.php:350
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "ju lejon të shtoni kollaj prurje RSS postimesh dhe komentesh te anështylla e temës suaj."

#: modules/module-info.php:351
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "&#8220;Widget&#8221;-i për Twitter"

#: modules/module-info.php:351
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "shfaq brenda një anështylle të temës suaj cicërimat më të reja."

#: modules/module-info.php:352
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr ""

#: modules/module-info.php:352
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr ""

#: modules/module-info.php:353
msgid "The Image Widget"
msgstr "&#8220;Widget&#8221; i Figurave"

#: modules/module-info.php:353
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "ju lejon të shtoni lehtë figura te një anështyllë e temës suaj."

#: modules/module-info.php:355
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Secili prej këtyre &#8220;widget&#8221;-eve ka një numër mundësish personalizimi."

#: modules/module-info.php:355
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Që të përdorni &#8220;widget&#8221;-et, kaloni te Dukje &#8594; <a href=\"%s\">Widget-e</a>. Tërhiqini brenda njërës prej anështyllave tuaja, atje ku doni, dhe mandej formësojini."

#: modules/module-info.php:368
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Foto ekrani për Pajtimet"

#: modules/module-info.php:371
msgid "Subscriptions"
msgstr "Pajtime"

#: modules/module-info.php:373
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Lejoni cilindo vizitor të pajtohet lehtësisht përmes email-i te krejt postimet tuaja, me ndihmën e një &#8220;widget&#8221;-i te anështylla e blogut tuaj.  Sa herë që botoni një postim, WordPress.com do të dërgojë një njoftim te krejt pajtimtarët tuaj."

#: modules/module-info.php:374
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Kur lënë komente, vizitorët tuaj munden edhe të pajtohen te komentet e një postimi për të ndjekur bashkëbisedimin aty."

#: modules/module-info.php:379
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Që të përdorni &#8220;widget&#8220;-in e Pajtimeve, shkoni te Dukje &#8594; <a href=\"%s\">Widget-e</a>. Tërhiqeni &#8220;widget&#8221;-in e quajtur &#8220;Pajtimet te Blogu (Jetpack)&#8221; në një nga anështyllat tuaja dhe mandej formësojeni."